"ce peuple" - Translation from French to Arabic

    • هذا الشعب
        
    • ذلك الشعب
        
    • لهذا الشعب
        
    • وهذا الشعب
        
    C'est bien ce peuple qui a remporté la victoire. UN وهكذا فإن هذا الشعب هو الذي حقق الانتصار.
    Il aura beau tuer, ce peuple, qui a sacrifié la moitié des siens contre Mussolini et Graziani, n'a pas abdiqué alors qu'il allait nu-pieds et qu'il était pauvre et mal éduqué. UN مهما قتلتَ، فإن هذا الشعب العنيد، الذي قدم نصف سكانه، أيام كان حافيا وجاهلا وفقيرا، ضد موسليني وغرزياني، لم يخضع.
    Hier, nous avons célébré la trente-troisième Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, symbole, depuis 1977, de la ferme position de la communauté internationale en faveur de la lutte menée par ce peuple pour exercer ses droits légitimes et inaliénables. UN بالأمس كان يوم الذكرى الثالثة والثلاثين لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسَّد منذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال هذا الشعب في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    La grave situation au Rwanda est également pour nous une source de préoccupation, et nous espérons qu'il pourra être mis fin sans tarder aux conflits qui accablent ce peuple. UN إن الحالة الخطيرة في رواندا تسبب بدورها قلقا لنا ونأمل أن يجد كفاح ذلك الشعب في القريب العاجل حلا له.
    La signature de l'Accord de cessez-le-feu de Lusaka par toutes les parties en conflit ouvre de nouvelles perspectives pour ce peuple frère. UN كذلك فإن توقيع جميع اﻷطراف على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار فتح آفاقا جديدة أمام ذلك الشعب الشقيق.
    Promouvoir la culture sahraouie équivaut pour ce peuple à lutter pour les droits dont il est privé depuis tant d'années. UN إن الارتقاء بالثقافة الصحراوية ييسر لهذا الشعب أن يناضل فى سبيل حقوقه التى سلبت منه منذ أعوام طويلة.
    Je crois fermement que ce peuple peut gagner la bataille de la reconstruction malgré tous les doutes et tous les problèmes que je viens d'énumérer. UN وكلني أمل أن يستطيع هذا الشعب أن يكسب معركة البناء رغم كل التحديات وكل التوقعات التي سردتها أمام حضراتكم.
    À l'avenir, ce peuple n'acceptera plus de violations des droits de l'homme; il ne laissera plus un tyran régner sur lui ni lui dicter sa destinée. UN هذا الشعب لن يقبل في المستقبل أي انتهاكات لحقوق الإنسان ولن يسمح لطاغية آخر بحكمه والتحكم بمصيره.
    Nous pensons que le fait de dénier à ce peuple extraordinaire le droit à la liberté, la paix et la dignité est un manquement à la morale et à l'éthique. UN ونحن نؤمن بأنه ليس من الأخلاق أن يحرم هذا الشعب العظيم من حقه في الحرية والسلم والكرامة.
    Il espère que le Gouvernement indonésien fera tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le respect des volontés et des aspirations de ce peuple. UN وهي تأمل في أن تبذل حكومة إندونيسيا كل ما في وسعها لكفالة احترام رغبات وطموحات هذا الشعب.
    Nous sommes les descendants de ce peuple héroïque, dont la conscience patriotique et révolutionnaire est plus élevée que jamais. UN إننا نفس أبناء هذا الشعب البطل، ولدينا وعي أكثر بطولة وثورية مما كان في يوم من الأيام.
    Ils ne se sont pas livrés à une lutte d'oppression sanglante de longue durée à l'encontre de ce peuple. UN ولم تشن حملـــة قمعية دموية متواصلة ضد هذا الشعب.
    Nous célébrons aujourd'hui la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, au cours de laquelle la communauté internationale réaffirme son appui à ce peuple héroïque, dans ses efforts visant à exercer son autodétermination et parvenir à l'indépendance. UN واليوم نحتفل بـيوم التضامن العالمي مع الشعب الفلسطيني؛ وهذا يوم يؤكد فيه المجتمع الدولي من جديد دعمه للجهود التي يـبذلها هذا الشعب البطل من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير والحصول على الاستقلال.
    Ce désastre a non seulement touché les habitants de la ville Benghazi mais aussi l'ensemble du peuple libyen, ce peuple décent et généreux, qui a été profondément choqué par cette horrible tragédie. UN لم تؤثر هذه الكارثة على سكان مدينة بنغازي فحسب، بل هزت الشعب الليبي بأكمله من الأعماق. هذا الشعب الطيب الكريم المضياف صُدم بأجمعه من هذه الجريمة النكراء.
    L'imposition d'un embargo global auquel ce peuple sans défense demeure soumis a encore aggravé la situation et s'est avéré extrêmement préjudiciable à la population civile. UN ومما زاد اﻷمر خطورة، وألحق أضراراً كبيرة بحياة المدنيين اﻹصرار على سياسة فرض الحصار الشامل على هذا الشعب اﻷعزل.
    Il faut que ce peuple digne et fier soit soutenu dans la crise humanitaire grave qui lui est imposée. UN يجب دعم هذا الشعب النبيل والأبي في الأزمة الإنسانية الخطيرة التي فرضت عليه.
    Le Nicaragua offre un exemple concret des bienfaits des initiatives et de la solidarité de ce peuple et ce Gouvernement généreux. UN ونيكاراغوا تعيش الدليل على مكاسب هذه المبادرات والتضامن من هذا الشعب والحكومة الكريمين.
    Pourtant, depuis 20 ans, ce peuple résiste à l'oppresseur, menant une lutte constante pour défendre son identité nationale. UN ومع ذلك، قاوم ذلك الشعب المحتل على مدى عشرين عاما، وخاض كفاحا مستمرا للدفاع عن هويته الوطنية.
    Depuis près de 50 ans, les Salvadoriens entretiennent des relations de toute nature avec la République de Chine à Taiwan et nous exprimons notre désir ardent que ce peuple ami puisse être représenté dans cette instance. UN ونحن السلفادوريين، ومنذ ما يقرب من ٥٠ سنة، نقيم علاقات من كل نوع مع جمهورية الصين في تايوان. ويحدونا وطيد اﻷمل في أن يتمكن ذلك الشعب الصديق من إسماع صوته في هذا المحفل
    L'empreinte génétique unique d'un peuple est aussi liée de manière inextricable à l'eau, au sol, aux plantes et aux animaux qui font partie de l'écosystème où vit ce peuple et dont il dépend pour sa subsistance physique et sa survie spirituelle. UN والبصمة الجينية الفريدة ﻷي شعب ترتبط أيضا ارتباطاً لا ينفك بالماء واﻷرض والنباتات والحيوانات التي تشارك ذلك الشعب نظامه اﻹيكولوجي الذي يعتمد عليه في وجوده المادي وبقائه الروحي.
    Nos voeux fervents de succès accompagnent ce peuple au coeur de brave dans la tâche ardue de réconciliation et de redressement qui l'attend. UN إننا نتمنى مخلصين أن يتحقق النجاح لهذا الشعب الشجاع في المهمة الصعبة التي يواجهها، مهمة التصالح والانتعاش.
    Elle a appelé à un règlement juste et négocié qui respecterait les aspirations légitimes de ce peuple. UN ودعا إلى تسوية عادلة يتم التفاوض بشأنها وتحترم الأماني المشروعة لهذا الشعب.
    ce peuple, sans renier un long passé d'association avec le Royaume-Uni, est résolu à faire reconnaître son droit à l'autodétermination, avec l'aide du Comité spécial. UN وهذا الشعب الذي لا ينكر ماضيا طويلا من الارتباط بالمملكة المتحدة، عاقد العزم على الحصول على حقه في تقرير المصير بمساعدة اللجنة الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more