Inspirés par ce précédent, d'autres pays envisagent déjà de faire procéder à la démarcation de leurs frontières. | UN | وهذا أمر لم يكن ليتسنى تصوره قبل بضعة أعوام فحسب، وثمة بلدان أخرى تتطلع اﻵن بالفعل الى هذه السابقة لتخطيط حدودها. |
ce précédent, qui semble consacrer la primauté de la force sur le droit, ne peut être toléré plus longtemps. | UN | هذه السابقة التي يبدو أنها تختم بالموافقة على غلبة حكم القوة على الحق، لم يعد من الممكن السكوت عنها. |
Nous espérons que ce précédent se répétera dans les cas futurs. | UN | ويحدونا الأمل في أن تتبع هذه السابقة في الحالات المستقبلية. |
Inspirées par ce précédent, les victimes de violations des droits de l'homme ont intenté des actions pénales dans plusieurs pays dont les lois reconnaissent la compétence extraterritoriale pour les crimes internationaux. | UN | وشكلت هذه السابقة مصدر إلهام لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فشرعوا في القيام بإجراءات جنائية في بضعة بلدان تعترف قوانينها بالاختصاص خارج الإقليم للبت في الجرائم الدولية. |
Aujourd'hui, nous prions instamment les États Membres et le Secrétaire général des Nations Unies de s'inspirer de ce précédent. | UN | واليوم تحث الدول اﻷعضاء واﻷمين العام لﻷمم المتحدة على أن يبنوا على أساس تلك السابقة. |
L'auteur avance que ce précédent n'est applicable qu'aux aveux de l'accusé, alors que lui-même n'a jamais reconnu les faits. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن هذه السابقة لا يمكن الاعتماد عليها إلا في حالة اعتراف المتهم، في حين أنه هو لم يعترف قط. |
Le Secrétaire général propose donc de suivre ce précédent et d’appliquer l’article 151 du Règlement intérieur de l’Assemblée générale pour ces élections. | UN | ويقترح اﻷمين العام اتباع هذه السابقة وتطبيق المادة ١٥١ من النظام الداخلي للجمعية العامة على الانتخابات الحالية. |
Dans son mémorandum, le Secrétaire général propose d'appliquer ce précédent à l'élection des juges du Tribunal international. | UN | واقترح اﻷمين العام في مذكرة له تطبيق هذه السابقة على انتخاب قضاة المحكمة الدولية. |
En autorisant ce précédent, nous risquons d'ouvrir la boîte de Pandore. | UN | وإذ سمحنا بحدوث هذه السابقة يرجح أن نكون قد فتحنا على أنفسنا أبواب جهنم. |
ce précédent s'appliquerait au cas de l'auteur. | UN | وتنطبق هذه السابقة على قضية صاحب البلاغ. |
ce précédent ne s'inscrit pas à proprement parler dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies mais il met en cause deux programmes de l'ONU et peut fournir quelques indications utiles. | UN | وعلى الرغم من أن هذه السابقة تقع خارج نطاق اﻷمم المتحدة نفسها، إلا أنها تنطوي على اثنين من برامج اﻷمم المتحدة وقد تتضمن بعض المؤشرات المفيدة. |
Notre préoccupation est que ce précédent puisse mettre en péril tout le travail fourni au niveau international dans ce domaine et même remettre en cause le sérieux de nos engagements avant même qu'ils ne soient appliqués. | UN | وما يقلقنا هو أن هذه السابقة قد تشكل خطرا حقيقيا على جميع أعمالنا الدولية في هذا المجال بل وقد تشكل قدحا في جدية التزاماتنا قبل تنفيذها. |
ce précédent n'a pourtant pas suscité de changement significatif au-delà de ce cas particulier et le Ministère de l'éducation n'a toujours pas établi de plan pluriannuel sur l'accessibilité des écoles israéliennes. | UN | غير أن هذه السابقة لم تحدث أي تغيير هام باستثناء هذه القضية الخاصة، ولم تقم بعد وزارة التعليم بإعداد أي خطة متعددة السنوات بشأن الوصول إلى المدارس في إسرائيل. |
Certains ont même affirmé que ce précédent aurait pour effet d'éliminer la protection des secrets de fabrique de l'employeur et pourrait même compromettre la viabilité de l'ensemble de la branche des technologies de pointe. | UN | بل وصرح البعض بأن هذه السابقة يمكن أن تقضي في الواقع على حماية أرباب العمل لأسرارهم التجارية وأن تعرض حتى للخطر سلامة صناعة التكنولوجيا العالية ككل. |
Mon successeur, à condition qu'il ait l'intention de faire de même et obtienne le soutien de la Conférence, pourrait ainsi, sur la base de ce précédent, aborder cette même question durant son mandat. | UN | ومن ثم سيكون باستطاعة خلفي، شريطة أن ينوي اتباع هذا السبيل وأن يتمكن من الحصول على تأييد المؤتمر، بحث المسألة ذاتها خلال فترة ولايته، استناداً إلى هذه السابقة. |
Le Gouvernement rwandais demande aux organes de l'Organisation des Nations Unies, et tout particulièrement au Conseil de sécurité et au Tribunal pénal international pour le Rwanda, de s'employer à modifier les règles sur lesquelles la décision est fondée de façon à réparer l'injustice occasionnée par ce précédent. | UN | وحكومة رواندا تناشد جميع أجهزة اﻷمم المتحدة، وخاصة مجلس اﻷمن والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، أن تعمل على تغيير القواعد التي يستند إليها هذا القرار من أجل ضمان تقويم الظلم الناتج عن هذه السابقة. |
Selon l'auteur, l'affirmation de l'État partie selon laquelle un recours devant cette juridiction serait disponible, efficace et susceptible d'aboutir est sans fondement compte tenu de ce précédent. | UN | ويرى صاحب البلاغ أن ادعاء الدولة الطرف فيما يتعلق بتوفر إمكانية اللجوء إلى المحكمة العليا وفعاليته وإمكانيات نجاحه هو ادعاء لا يستند إلى أي أساس على ضوء هذه السابقة القضائية. |
46. Si ce précédent se répétait en prenant de l'ampleur, il constituerait un contretemps tragique. | UN | ٤٦ - ومن شأن تكرار هذه السابقة على نطاق واسع أن يشكل انتكاسة خطيرة. |
Il est bien connu que les questions liées à l'inspection sur place ont été examinées de manière approfondie durant les négociations relatives à la Convention sur les armes chimiques, et nous pensons que le TICE pourrait bénéficier de ce précédent. | UN | ومن المعروف تماما أن القضايا المتعلقة بالتفتيش الموقعي قد نوقشت على نحو شامل أثناء المفاوضات التي جرت بشأن اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية ونعتقد أن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تستفيد من تلك السابقة. |
Les années précédentes, le Bureau a décidé de ne pas inscrire le point à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, et le représentant libyen ne voit aucune raison pour remettre en cause ce précédent. | UN | وأن اللجنة قررت في السنوات السابقة ألا تدرج المسألة قيد النظر في جدول أعمال الجمعية العامة، وأنه يرى ألا يوجد ما يدعو إلى تغيير تلك السابقة. |
ce précédent aura des répercussions négatives durables dans le secteur forestier comme dans les autres secteurs. | UN | وسيكون لهذه السابقة آثار سلبية دائمة ليس فقط على قطاع الغابات بل على قطاعات أخرى كذلك. |