Le comité qui a décerné le prix Nobel de la paix a prouvé que nous partageons tous ce privilège inhabituel. | UN | لقد أثبتت اللجنـــة التــي منحت جائزة نوبل للسلام أننا نتشاطر جميعا هذا الامتياز غير العادي. |
ce privilège n'a été suspendu que trois autres fois, toujours par décision du Congrès. | UN | ولم يوقف هذا الامتياز سوى ثلاث مرات منذ ذلك التاريخ، وذلك عقب قانون للكونغرس في كل حالة. |
Même lorsqu'elles ont reçu l'accord de commencer un domaine d'étude, ce privilège peut leur être retiré de façon arbitraire. | UN | وحتى لو سُمح للسجينة ببدء دورة دراسية معينة، فإنها تتعرّض لسحب هذا الامتياز بصورة متعسفة. |
La CARICOM note que la description donnée par le Secrétariat de ce privilège ne correspond pas à son interprétation. | UN | تلاحظ الجماعة الكاريبية أن وصف الأمانة العامة لهذا الامتياز مخالف لفهمها. |
ce privilège injustifié ne serait qu'un nouvel exemple de l'effet de ricochet. | UN | ومثل ذلك الامتياز غير المبرر من شأنه أن يقدم مثالا آخر على الأثر التعاقبي. |
Il suffit de dire que plus de 3,7 milliards d'habitants de ces continents, c'est-à-dire les deux tiers de l'humanité, ne jouissent pas de ce privilège. | UN | ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز. |
- la limitation du nombre de visas délivrés pour des visites à la famille et à des amis qui résident dans les Émirats arabes unis afin de mettre fin à l'abus de ce privilège. | UN | تقييد نسبة كبيرة من تأشيرات الزيارة بأقارب وأصدقاء الوافدين المقيمين في الدولة للحد من سوء استغلال هذه الميزة. |
ce privilège particulier perpétue une discrimination patente et tangible à l'égard des États Membres qui ne siègent pas au Conseil de sécurité au moment de l'élection. | UN | وهذا الامتياز الخاص يديم التمييز الصريح والملموس ضد الدول الأعضاء التي ليست أعضاء في مجلس الأمن وقت الانتخاب. |
ce privilège injustifié et antidémocratique a paralysé le Conseil et a très largement contribué à la perte de sa légitimité. | UN | فقد شل هذا الامتياز غير المبرر وغير الديمقراطي عمل مجلس الأمن وأسهم كثيرا في القضاء على شرعيته. |
Il faudra appuyer fermement et résolument la limitation, voire l'élimination de ce privilège anachronique. | UN | ويجب تعزيز حصر هذا الامتياز المنطوي على مفارقة تاريخية أو إزالته، بشكل ثابت ونهائي. |
ce privilège leur est consenti uniquement et exclusivement pour les protéger dans l'exercice de leur mandat. | UN | وهو يمنح هذا الامتياز لهدف واحد فقط هو حمايته أثناء تأدية مهامه. |
ce privilège sera progressivement étendu à tous les secteurs. | UN | وسيعمم هذا الامتياز تدريجياً في جميع القطاعات. |
ce privilège n'a été suspendu que trois autres fois, toujours par décision du Congrès. | UN | ولم يوقف هذا الامتياز سوى ثلاث مرات منذ ذلك التاريخ، وذلك عقب قانون للكونغرس في كل حالة. |
Vivre avec ce privilège obscène et prétendre qu'il n'y aucun prix pour tout ça, ou manifester contre mon propre père. | Open Subtitles | العيش مع هذا الامتياز القذر والتظاهر وكأن لا ثمن في أي منه، أو الاحتجاج في الشوارع ضد والدي. |
Mais tout le monde dans ce bâtiment vendrait sa grand-mère pour ce privilège. | Open Subtitles | أقصد, أن كل شخص في هذا المبنى مستعد أن يبيع فضائل جدته ليحصل على هذا الامتياز |
Nous savons que ce privilège accordé à San Francisco aux vainqueurs de la seconde guerre mondiale a paralysé le Conseil à l'époque de la guerre froide et pendant près de cinq décennies, l'empêchant d'agir efficacement. | UN | ونحن نعلم أن هذا الامتياز الممنوح في سان فرانسيسكو للمنتصرين في الحرب العالمية الثانية، قد شل المجلس في عصر الحرب الباردة، ومنعه، على مدى خمسة عقود تقريبا، من العمل بفعالية. |
La Libye a souligné à maintes reprises qu'elle s'opposait au maintien de ce privilège parce qu'il va à l'encontre du principe consacré par le Charte relatif à la souveraineté égale entre les États. Il est contraire aux normes de la justice et sape les principes de la démocratie. | UN | والواقع أن بلادي أعلنت وأكدت بصورة مستمرة معارضتها لﻹبقاء على هذا الامتياز لسبب أساسي هو أنه ضد مبدأ المساواة في السيادة بين الدول الذي كفله الميثاق، ويتناقض مع قيم العدالة ويقوض مبادئ الديمقراطية. |
Canning. vous ne pouvez pas choisir à quel moment ce privilège s'applique. | Open Subtitles | واختيار متى يكون لهذا الامتياز قيمة أو لا |
À cet égard, notre délégation se prononce pour l'abolition complète de l'institution du veto et entre-temps, au moins, pour la restriction progressive de ce privilège. | UN | ولذلك يؤيد وفدي اﻹلغاء التام لوجود حق النقض، والقيام، ريثما يتم ذلك على اﻷقل، بوضع قيود تدريجية على ذلك الامتياز. |
Le grade le plus élevé accordé à une femme est celui de lieutenant-colonel et une seule femme a bénéficié de ce privilège. | UN | وأعلى رتبة مُنحت لامرأة هي رتبة مقدم وقد حظيت بهذا الامتياز امرأة واحدة. |
En ce qui concerne le veto, le Viet Nam réaffirme encore une fois son appui à la proposition voulant que le veto soit d'abord limité en vue de l'élimination progressive de ce privilège non démocratique. | UN | وفيما يتعلق بحق النقض، تؤكد فييت نام من جديد تأييدها للاقتراح الذي ينادي بتقليص حق النقض، بقصد إلغاء هذه الميزة غير الديمقراطية. |
Mais avec l'émergence du nouvel ordre international, caractérisé par la multiplication des consultations et des décisions prises par consensus, perpétuer ce droit et ce privilège ne se justifie plus. | UN | أما بعد ظهور النظام الدولي الجديد، الذي يتسم بزيادة المشاورات وتوافق اﻵراء، فإن بقاء هــــذا الحق وهذا الامتياز لا يمكن أن يكون له ما يبرره بعد اﻵن. |
Je tiens à remercier le Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, et à travers lui l'ONU, de ce privilège. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري لﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى، ولﻷمم المتحدة عن طريقه، لتمكيني من هذا الشرف. |
Tu n'auras pas ce privilège. | Open Subtitles | أمّا أنتِ لا يحقّ لكِ ذلك الإمتياز. |
La plupart des pays civilisés offrent aux femmes ce privilège. | Open Subtitles | في الواقع، في معظم الدول المتحضرة تمتلك النساء ذلك الحقّ |
Si vous voulez jouer dans cette équipe, il y a des règles à respecter pour jouir de ce privilège. | Open Subtitles | إذا أردتم لعب كرة السلّة بهذا الفريق تلك هى القوانين البسيطة التى عليكم أن تتبعونها إذا أردتم أن تستمتعوا بهذا الإمتياز |