"ce processus de paix" - Translation from French to Arabic

    • عملية السلام
        
    • عملية السلم
        
    • العملية السلمية
        
    • لعملية السلم
        
    Le Facilitateur a besoin de leur soutien unanime et sans condition, maintenant plus que jamais, pour donner une impulsion décisive à ce processus de paix chancelant. UN ويحتاج الميسر إلى دعمهما الكامل والموحد الآن أكثر من أي وقت مضى من أجل إعطاء عملية السلام المتعثرة دفعة أخيرة.
    Toutefois, la communauté internationale a joué et continue de jouer un rôle important dans ce processus de paix, et elle a considérablement investi sur le plan politique aussi bien que financier. UN لكن المجتمع الدولي قام ولا يزال يقوم بدور هام في عملية السلام التي استثمر فيها استثمارات سياسية ومالية كبيرة.
    Il convient toutefois de noter que le succès de ce processus de paix passe par un environnement propice au dialogue. UN غير أنه جدير بالذكر أنه يلزم تهيئة بيئة مواتية، تساعد على الحوار، من أجل نجاح عملية السلام.
    Nous voulons tous que ce processus de paix devienne irréversible. UN ونحن جميعا نريد أن تكون عملية السلم عملية لا رجعة فيها.
    Nous leur sommes reconnaissants à tous pour leurs précieux efforts dans ce processus de paix qui fut long et difficile. UN ونحن ممتنون لهم جميعا لجهودهم القيمة في هذه العملية السلمية الصعبة الطويلة.
    Selon nous, l'élément essentiel de ce processus de paix est, et doit rester, le plein exercice du droit à l'autodétermination du peuple palestinien, sous la direction de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP), processus qui doit mener à une identité nationale totale. UN وبالنسبة لنا فإن المحور اﻷساسي لعملية السلم هذه كان، وسيظــل، هو اﻹعمال الكامـــل لحق الشعــــب الفلسطيني في تقرير المصير، بقيادة منظمة التحرير الفلسطينية مما لا بد وأن يؤدي الى قيام الدولة بمعناها الكامل.
    Le Gouvernement haïtien félicite l'Organisation des Nations Unies pour le rôle de premier plan qu'elle a joué dans ce processus de paix. UN وتثني حكومة هايتي على اﻷمم المتحدة للدور الرائد الذي اضطلعت به في عملية السلام تلك.
    À ce stade, ce processus de paix ne peut être sauvé que par la cessation complète par Israël de ces agissements illégaux. UN ففي هذه المرحلة، لا يمكن إنقاذ عملية السلام إلا بالوقف التام لهذه اﻷعمال اﻹسرائيلية غير المشروعة.
    Il est essentiel que ce processus de paix ne soit pas compromis par une politique à courte vue. UN ومن الضروري عدم تقويض عملية السلام بانتهاج سياسات قصيرة النظر.
    Fort du soutien de la communauté internationale tout entière, ce processus de paix, selon nous, a toutes les chances de pouvoir réussir. UN وبفضل ما تحظى به عملية السلام هذه، من تأييد المجتمع الدولي بأسره لها، فإن جميع فرص النجاح في رأينا، متوفرة لها.
    L'Arménie reste attachée à un règlement négocié du conflit et elle continuera d'oeuvrer de façon constructive à ce processus de paix. UN وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام.
    La MINUSS a continuellement soutenu et encouragé ce processus de paix. UN ودعمت البعثة عملية السلام هذه ويسرتها بشكل مستمر.
    L'ONU continue de soutenir le Médiateur principal commun ONU-UA et d'œuvrer à une heureuse conclusion de ce processus de paix. UN وتواصل الأمم المتحدة دعم كبير الوسطاء المشترك بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والعمل على اختتام عملية السلام بنجاح.
    Il n'en demeure pas moins que nous devrions continuer à suivre de près ce processus de paix fragile. UN ومع ذلك، ينبغي الاستمرار في متابعة عملية السلام الهشة عن كثب.
    La professionnalisation d'une armée de 1 500 hommes et la création d'une police séparée de l'armée s'inscrivent dans ce processus de paix : «Paix à protéger, paix à garantir.» Et ceci pour le bonheur de toutes les Haïtiennes et de tous les Haïtiens. UN وتدريب جيش قوي قوامه ٥٠٠ ١ جندي، وإنشاء قوة شرطة مستقلة عن الجيش، أمر يندرج في عملية السلام. والسلام لا بد من حمايته وضمانه من أجل سعادة جميع أبناء هايتي رجالا ونساء.
    Il est difficile pour un Palestinien d'investir dans quoi que ce soit, alors que ce processus de paix devrait être renforcé par une ouverture de l'économie et des activités économiques dans les territoires palestiniens. UN إن من العسير على أي فلسطيني أن يقوم بأي استثمار، رغم أنه ينبغي تعزيز عملية السلام هذه من خلال فتح أبواب الاقتصاد واﻷنشطة الاقتصادية أمام الناس في اﻷراضي الفلسطينية.
    La Norvège, qui est un des facilitateurs de ce processus de paix, demande leur soutien à tous les États Membres pour contribuer à l'amélioration de la situation des droits de l'homme. UN وقال إن حكومة بلده، بوصفها إحدى الجهات التي تيسر عملية السلام تلك، تحث جميع الدول الأعضاء على دعم هذه العملية بغرض تحقيق تحسنٍ في حالة حقوق الإنسان.
    Nous espérons que le Gouvernement salvadorien vous donnera des assurances précises et prendra des mesures concrètes pour mener à bien ce processus de paix et de démocratisation. UN ونأمل أن توفقوا في الحصول من حكومة السلفادور على التزامات وتدابير محددة من أجل إنجاح عملية السلم والتحول الديمقراطي.
    Les pays nordiques ont participé activement à ce processus de paix. UN وبلدان الشمال تشارك على نحو نشط في عملية السلم هذه.
    A ce moment crucial, il importe au plus haut point d'empêcher toute provocation et sabotage de ce processus de paix. UN ومما له أهمية بالغة في هذه اللحظة الحاسمة الحيلولة دون حدوث أية أعمال استفزازية أو تخريبية ضد عملية السلم هذه.
    Le Gouvernement a déjà même indiqué officiellement les différentes phases de ce processus de paix. UN وقد سبق للحكومة أن أعلنت رسميا عن مختلف مراحل العملية السلمية.
    . Des missions de maintien de la paix ont été déployées pour appuyer ce processus de paix : l'ONUCA en 1989, qui intéresse les cinq pays d'Amérique centrale; et l'ONUSAL en El Salvador en 1993. UN ووزعت بعثتان لحفظ السلم في دعم لعملية السلم في أمريكا الوسطى: فريق مراقبي اﻷمم المتحدة في أمريكا الوسطى في عام ١٩٨٩، الذي غطى بلدان أمريكا الوسطى الخمسة؛ وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور، في السلفادور في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more