"ce processus en" - Translation from French to Arabic

    • هذه العملية من
        
    • هذه العملية عن طريق
        
    • هذه العملية في
        
    • تلك العملية عام
        
    • هذه العملية على
        
    • هذه العملية بتقديم
        
    • هذه العملية بتنظيم
        
    • هذه العملية بتيسير
        
    Nous avons également insisté en permanence sur l'importance de conclure ce processus en adoptant le texte final par consensus. UN كما شددنا باستمرار على أهمية عقد هذه العملية من خلال اعتماد النتائج بتوافق الآراء.
    Le Kazakhstan s'est déjà engagé de façon concrète dans ce processus en déployant en Iraq un groupe d'officiers de l'armée. UN وقدمت كازاخستان بالفعل إسهاما عمليا في هذه العملية من خلال نشر مجموعة من ضباطها العسكريين في العراق.
    Les représentations de terrain peuvent aider ce processus en apportant des compétences internationales en cas de besoin et en renforçant les capacités locales. UN ويمكن للفروع الميدانية أن تساعد في هذه العملية عن طريق توفير الخبرة الدولية عند اللزوم، وبناء القدرات المحلية.
    La Slovénie s'est jointe à ce processus en offrant son concours à l'Australie, en tant qu'amie de la présidence, dans l'élimination des armes à sous-munitions. UN وانضمت سلوفينيا أيضاً إلى هذه العملية عن طريق مساعدة أستراليا كبلد صديق للرئيس على إزالة الذخائر العنقودية.
    La plupart des entreprises qui ont boycotté ce processus en 2000 ont fini devant les tribunaux qui les ont condamnées à une amende de 500 dollars. UN وقد أحيلت إلى القضاء معظم الشركات التي قاطعت هذه العملية في عام 2000، حيث صدرت أحكام عليها بغرامات تبلغ 500 دولار.
    L'Espagne est disposée à participer à ce processus en apportant des idées et en engageant un dialogue constructif avec tous les États Membres. UN وإسبانيا مستعدة للإسهام في هذه العملية من خلال الأفكار والحوار البناء مع الدول الأطراف كافة.
    Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. UN ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء.
    Nous exprimons l'espoir de voir tous les États parties participer à ce processus en vue de la réalisation des objectifs de cette Convention. UN ونأمل أن تشارك جميع الدول الأطراف في هذه العملية من أجل تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    La Conférence, à sa neuvième session, et le Secrétaire général de la CNUCED ont apporté une importante contribution à ce processus, en décidant de profonds changements. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    La Conférence, à sa neuvième session, et le Secrétaire général de la CNUCED ont apporté une importante contribution à ce processus, en décidant de profonds changements. UN ولقد قدم اﻷونكتاد التاسع واﻷمين العام لﻷونكتاد مساهمة هامة في هذه العملية من خلال التغيرات الشاملة التي اعتمدت.
    Les politiques publiques pourraient faciliter ce processus en réduisant et en normalisant le nombre d'approbations nécessaires. UN ويمكن للسياسات الحكومية أن تخفف من هذه العملية عن طريق تخفيض وتوحيد عدد الموافقات المطلوبة.
    Comme je l'ai indiqué plus haut, l'Organisation des Nations Unies facilitera ce processus en fournissant un appui technique. UN وكما لوحظ أعلاه، ستساعد الأمم المتحدة هذه العملية عن طريق تقديم الدعم التقني.
    L'ONU peut aider à ce processus en promouvant le dialogue pour l'échange du savoir, de l'expérience et la compréhension dans différents domaines de la culture et la civilisation. UN وتستطيع الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عن طريق تشجيع الحوار من أجل تبادل المعرفة والخبرة والتفاهم في شتى ميادين الثقافة والحضارة.
    Nous souhaitons apporter notre contribution à ce processus en proposant une analyse de la situation actuelle et en soumettant des suggestions et des recommandations à l’examen des gouvernements et des autres acteurs sociaux. UN ونأمل أن نسهم في هذه العملية عن طريق تقديم بعض التحليلات للوضع الحالي، وطرح المقترحات والتوصيات كي تنظر فيها الحكومات وغيرها من الفاعليات الاجتماعية.
    Nous devons freiner ce processus, en encourageant la création de pôles économiques et commerciaux dans les zones rurales et en veillant à bien rémunérer le travail agricole. UN وقد اضطلعنا بوقف هذه العملية عن طريق تشجيع إنشاء مراكز استقطاب اقتصادية وتجارية في المناطق الريفية مع الحرص على سداد أجر مجز للعمل الزراعي.
    Le Parquet général du Timor-Leste entamera la dernière phase de ce processus en mars 2010 avec la nomination de cinq nouveaux procureurs. UN وسيباشر مكتب المدعي العام المرحلة الأخيرة من هذه العملية في آذار/مارس 2010 بتعيين خمسة مدعين عامين وطنيين إضافيين.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN وانه حقا من دواعي الاعجاب أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    Il est particulièrement encourageant de voir que vous avez été en mesure d'achever ce processus en moins de deux ans. UN ومما يثير اعجابي بصفة خاصة أنكم تمكنتم من اتمام هذه العملية في أقل من سنتين.
    J'ai eu également le privilège de prendre part à ce processus en 1995. Je pensais alors que, conformément à la décision adoptée par la Conférence d'examen, la Décision 3 serait scrupuleusement appliquée. UN ولقد حظيت أيضا بشرف المشاركة في تلك العملية عام 1995، وكنت في ذلك الحين أعتقد أن تنفيذ المقرر 3، وفقا لقرار المؤتمر الاستعراضي، سيكون تنفيذا قويا.
    Nous exprimons l'espoir de voir tous les États parties participer à ce processus en vue de la réalisation des objectifs de cette convention. UN ونتعشم أن تشارك الدول الأطراف في هذه العملية على أمل تحقيق أهداف تلك الاتفاقية.
    Les membres du Conseil prient le Secrétaire général de poursuivre d'urgence ces consultations et de faciliter ce processus en formulant des propositions. UN ويطلب أعضاء المجلس الى اﻷمين العام مواصلة هذه المشاورات على نحو عاجل ومساعدة هذه العملية بتقديم اقتراحات.
    79. Au sujet du lien entre développement industriel et création d'emplois, M. Monga dit que le secteur privé devrait investir dans des domaines pertinents qui jouissent d'avantages comparatifs, et que l'État devrait soutenir ce processus en encourageant la création de regroupements. UN ٧٩- وفيما يتعلق بالربط بين التنمية الصناعية وتهيئة فرص العمل، قال السيد مونغا إنَّه ينبغي للقطاع الخاص الاستثمار في مجالات مناسبة لها ميزة نسبية وإنَّه ينبغي للحكومة أن تدعم هذه العملية بتنظيم إقامة تجمعات المشاريع.
    L'État partie devrait également renforcer le rôle des organisations non gouvernementales dans ce processus en facilitant leur accès aux lieux de détention. UN وكذلك ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الدور الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في هذه العملية بتيسير إمكانية وصولها إلى أماكن الاعتقال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more