"ce programme qui" - Translation from French to Arabic

    • هذا البرنامج الذي
        
    • لهذا البرنامج الذي
        
    • بهذا البرنامج
        
    • البرنامج المشار إليه
        
    • ويضع البرنامج
        
    Tous les partis politiques islandais ont participé à ce programme, qui incluait une série de réunions dans tout le pays. UN وشاركت اﻷحزاب الايسلندية كافة في هذا البرنامج الذي شمل عقد سلسلة اجتماعات في جميع أنحاء ايسلندا.
    Ce programme, qui concernait auparavant surtout l'Afrique, a été étendu à la Jordanie. UN وقد وُسِّع هذا البرنامج الذي كان يركّز أساساً على أفريقيا، ليشمل الأردن.
    Elle soulignait l'importance de ce programme, qui répondait à un besoin prioritaire des PMA et tenait compte de l'avantage comparatif du PNUD en matière de coordination de la coopération technique. UN وأكد هذا التقييم على أهمية هذا البرنامج الذي يلبي حاجة ذات أولوية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا وللمزايا المقارنة لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال تنسيق التعاون التقني.
    La société népalaise affiliée à l'organisation est partenaire de ce programme qui est parrainé par le HCR. UN ويُعد فرع المنظمة في نيبال شريكا منفذا لهذا البرنامج الذي ترعاه مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Pour ce qui est du Programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT), c'est le bureau chargé de ce programme qui s'occupe des relations avec les donateurs. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل من أجل علاج السرطان، يتولى المكتب المعني بهذا البرنامج الاتصال بالمانحين.
    18. Au cours de la période considérée (1er juillet 1994-30 juin 1996), 48 ateliers de formation se sont tenus dans le cadre de ce programme qui se décompose en quatre programmes, lesquels seront décrits un par un : UN ١٨ - خلال الفترة المستعرضة )١ تموز/يوليه ١٩٩٤ - ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦(، اضطلع في إطار البرنامج المشار إليه أعلاه بما عدده ٤٨ نشاطا تدريبيا. ويشمل ذلك أربعة برامج محددة سيوصف كل برنامج منها على حدة.
    ce programme qui tenait compte des problèmes auxquels étaient confrontées les femmes et les fillettes au niveau de l’alimentation, de l’éducation et de la santé, comportait toute une série de mesures en faveur de la population féminine. UN ويضع البرنامج سلسلة من التدابير اﻹيجابية لصالح النساء، بعد اﻹقرار بحالات الحرمان التي تواجهها النساء والفتيات فيما يتعلق بالغذاء والتعليم والصحة.
    Ce programme, qui est appuyé par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), permet également aux familles de retrouver les bénéficiaires. UN كما يمكن هذا البرنامج الذي يحظى بدعم اليونيسيف الأسر من الوصول إلى المستفيد.
    Le Ministère des affaires sociales poursuit la mise en œuvre de ce programme, qui a été étendu à d'autres régions dans le pays. UN وتواصل وزارة الشؤون الاجتماعية تنفيذ هذا البرنامج الذي امتد ليشمل مناطق أخرى في الدولة.
    Présentement, elle collabore avec le Ministère de l'Éducation Nationale pour la mise en œuvre de ce programme qui, il faut le souligner, est le premier du genre au Tchad. UN وهي تتعاون حالياً مع وزارة التعليم الوطني من أجل تنفيذ هذا البرنامج الذي تجدر الإشارة إلى أنه الأول من نوعه في تشاد.
    Plus de 20 pays africains ont bénéficié de ce programme qui est actuellement dans sa troisième phase. UN وقد استفاد أكثر من 20 بلداً أفريقياً من هذا البرنامج الذي دخل حالياً في مرحلته الثالثة.
    ce programme qui vise à promouvoir la santé prénatale et de reproduction dans ces zones, base sa stratégie sur le rôle d'animatrices rurales locales, chargées de sensibiliser les femmes de la communauté à laquelle elles appartiennent. UN وتقوم استراتيجية هذا البرنامج الذي يهدف إلى النهوض بالرعاية قبل الولادة وبالصحة الإنجابية في تلك المناطق على دور المرشدات الريفيات المحليات المنوط بهن توعية نساء المجتمع المحلي اللائى ينتمين إليه.
    L'exécution de ce programme, qui a débuté en 1997, se poursuit. UN ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج الذي بوشر في عام 1997، جاريا.
    Nous croyons que ce programme, qui cherche à promouvoir les technologies liées à l'utilisation des énergies renouvelables écophiles, peut apporter une contribution importante au développement durable. UN ونعتقد أن هذا البرنامج الذي يتوخى تعزيز التكنولوجيات المتصلة باستخدام الطاقات المتجددة والمؤالفة بيئيا، يمكن أن يسهم مساهمة هامة في التنمية المستدامة.
    En conséquence, un module relatif à ces questions a été intégré à ce programme qui est mis en oeuvre à l'échelon national. UN ولذلك تم إدخال وحدة خاصة بالاعتبارات الجنسانية والتنمية في هذا البرنامج الذي يجري تنفيذه على النطاق الوطني.
    Ce programme, qui adapte les contributions de la CNUCED, est désormais proposé par l'Université de Campinas. UN وتقوم جامعة كامبيناس الآن بتدريس هذا البرنامج الذي تم في إطاره تكييف مساهمات الأونكتاد بحسب الاحتياجات.
    Plus de 200 fonctionnaires provenant de 11 départements ont participé à ce programme qui a eu un succès retentissant. UN وحضر هذا البرنامج الذي حظي بنجاح كبير أكثر من 200 من الموظفين التابعين لإحدى عشرة إدارة.
    Ce programme, qui contribue sensiblement à l'affermissement et à la consolidation du processus de paix, lui a permis de réduire de plus de moitié le nombre de ses fonctionnaires internationaux, tout en maintenant ses bureaux extérieurs. UN وخلال تنفيذها لهذا البرنامج الذي يسهم إلى حد كبير في تعميق عملية السلام وتوطيدها، قامت بخفض عدد موظفيها الدوليين بأكثر من النصف واحتفظت في الوقت نفسه بمكاتبها الميدانية.
    Les retombées attendues, à savoir les applications au sol des technologies spatiales, sont un aspect important de ce programme qui a été lancé en 2002 et se poursuivra jusqu'en 2005. UN والفوائد الجانبية، أي التطبيقات الأرضية للتكنولوجيا الفضائية، هي جوانب هامة لهذا البرنامج الذي بدأ في عام 2002 وسيستمر حتى عام 2005.
    Pour ce qui est du Programme d'action en faveur de la cancérothérapie (PACT), c'est le bureau chargé de ce programme qui s'occupe des relations avec les donateurs. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل من أجل علاج السرطان، يتولى المكتب المعني بهذا البرنامج الاتصال بالمانحين.
    De même, les postes du BSP concernant ce programme qui sont financés au moyen de fonds extrabudgétaires seraient transférés au PNUD et considérés comme des postes du PNUD financés au moyen de fonds extrabudgétaires dont le coût serait remboursé par le BSP. UN وبالمثل سوف تنقل وظائف من خارج الميزانية في مكتب خدمات المشاريع تتعلق بهذا البرنامج إلى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وتذكر بوصفها وظائف لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من خارج الميزانية يعوضها مكتب خدمات المشاريع.
    18. Au cours de la période considérée (1er juillet 1994-30 juin 1996), 48 ateliers de formation se sont tenus dans le cadre de ce programme qui se décompose en quatre programmes, lesquels seront décrits un par un : UN ١٨ - خلال الفترة المستعرضة )١ تموز/يوليه ١٩٩٤ - ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٦(، اضطلع في إطار البرنامج المشار إليه أعلاه بما عدده ٤٨ نشاطا تدريبيا. ويشمل ذلك أربعة برامج محددة سيوصف كل برنامج منها على حدة.
    ce programme qui tenait compte des problèmes auxquels étaient confrontées les femmes et les fillettes au niveau de l’alimentation, de l’éducation et de la santé, comportait toute une série de mesures en faveur de la population féminine. UN ويضع البرنامج سلسلة من التدابير اﻹيجابية لصالح النساء، بعد اﻹقرار بحالات الحرمان التي تواجهها النساء والفتيات فيما يتعلق بالغذاء والتعليم والصحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more