"ce qu'il est advenu de" - Translation from French to Arabic

    • مصير
        
    • مكان وجود
        
    • المعتبرين
        
    • شيئاً عن مكان
        
    Elle pourrait également dire ce qu'il est advenu de Li Sun Ok, dont la famille a signalé la disparition et ce qu'est devenue son épouse. UN وقد يود الوفد أن يبلغ أيضا عن مصير السيد لي صن أوك الذي أبلغت عائلته عن اختفائه، وأن يوضح أيضا ماذا حدث لزوجته.
    L'Iraq est néanmoins résolu à poursuivre ses efforts pour découvrir ce qu'il est advenu de ces munitions, pour des raisons de sécurité interne, comme indiqué ci-dessus. UN ومع ذلك، فإن العراق ملتزم بمواصلة جهوده للكشف عن مصير تلك الذخائر كمسألة تتعلق باﻷمن الداخلي، كما أشير أعلاه.
    Depuis lors, l'auteure n'a obtenu aucune information sur ce qu'il est advenu de son époux. UN ومنذ ذلك الحين لم تحصل صاحبة البلاغ على أية معلومات عن مصير زوجها.
    La Caisse devrait indiquer ce qu'il est advenu de l'ancien mobilier. UN ويجب على الصندوق أن يقدم بيانا عن مكان وجود اﻷثاث القديم.
    Le Représentant spécial se féliciterait de toute intervention dont le CICR prendrait l'initiative pour déterminer ce qu'il est advenu de ces personnes et obtenir leur libération. UN ورحب الممثل الخاص بأي مبادرة تتخذها لجنة الصليب اﻷحمر الدولية للتدخل من أجل تحديد مكان وجود اﻷشخاص المعنيين وضمان إطلاق سراحهم.
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    On ne sait toujours pas ce qu'il est advenu de Ramiz Kožljak, et sa dépouille n'a pas été retrouvée ni identifiée. UN وظل مصير رامز كوجلياك ومكانه غير معروفين منذ ذلك الحين، ولم يتم تحديد مكان رفاته ولا التعرف عليها.
    À ce jour, personne ne sait ce qu'il est advenu de Yahia Kroumi, malgré les nombreuses démarches entreprises par ses proches. UN وحتى الآن، لا أحد يعلم شيئاً عن مصير يحيى كرومي رغم المساعي العديدة التي بذلها أقرباؤه.
    À ce jour, personne ne sait ce qu'il est advenu de lui ou de son corps. UN وحتى الآن، لا أحد يعلم شيئاً عن مصير المختفي أو جثته.
    J'attends avec impatience de voir les résultats des efforts menés par le Comité pour découvrir ce qu'il est advenu de ces archives et où elles se trouvent. UN وأتطلع إلى زيادة الجهود التي تبذلها اللجنة للتأكد من مصير المحفوظات الوطنية الكويتية.
    Il a également exigé que tout soit fait pour déterminer ce qu'il est advenu de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN ودعا المجلس الوزاري أيضا إلى بذل كافة الجهود من أجل كشف مصير جميع المفقودين من الكويتيين ورعايا الدول الأخرى.
    Il a exigé que tout soit fait pour déterminer ce qu'il est advenu de tous les nationaux du Koweït et d'États tiers prisonniers ou portés disparus. UN وطالب ببذل كل جهد ممكن للتوصل إلى معرفة مصير جميع المفقودين والأسرى الكويتيين وغيرهم من الجنسيات.
    Nous ressentons pleinement la douleur et la souffrance des familles de personnes disparues, partout dans le monde et dans mon propre pays, qui attendent de recevoir des informations convaincantes sur ce qu'il est advenu de leurs proches. UN ونشعر شعورا عميقا بأسى وألم أسر المفقودين في جميع أنحاء العالمن وفي بلدي، حيث تنتظر تلك الأسر معرفة مصير أحبائها المفقودين بأسلوب مقنع.
    Remerciant de son action la Commission internationale des personnes disparues et priant instamment les parties de coopérer plus efficacement pour déterminer ce qu'il est advenu de toutes les personnes disparues lors de la guerre, UN وإذ تثني على عمل اللجنة الدولية المعنية باﻷشخاص المفقودين، وإذ تحث اﻷطراف على التعاون بمزيد من الفعالية لاستجلاء مصير جميع اﻷشخاص المفقودين،
    L'auteur a le droit de savoir ce qu'il est advenu de sa fille. UN فمن حق المدعية أن تعرف مصير ابنتها.
    4. Réaffirme le droit des familles de savoir ce qu'il est advenu de leurs proches portés disparus dans le cadre de conflits armés; UN 4 - تعيد تأكيد حق الأسر في معرفة مصير أقاربها المعتبرين في عداد المفقودين في سياق النزاعات المسلحة؛
    De toute évidence cependant, le conseil et Mme N'Goya estiment qu'il est vain d'intenter un tel recours, compte tenu en particulier de l'absence totale de renseignements dignes de foi sur ce qu'il est advenu de M. Tshishimbi. UN غير أن من الواضح أن المحامي والسيدة أنغويا يعتبران أن اللجوء إلى سبل الانتصاف هذه هو أمر عديم الجدوى، لا سيما لعدم وجود معلومات موثوقة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي.
    Il a de nouveau prié l'État partie de lui fournir les renseignements précis sur ce qu'il est advenu de M. Tshishimbi et d'indiquer si celui-ci a bénéficié de l'amnistie décrétée par le nouveau gouvernement de l'État partie au cours de l'été 1994. UN وكررت طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وأن تبين ما إذا كان مشمولا بأحكام العفو العام الذي أعلنته الحكومة الجديدة للدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٤.
    Dans le cas présent, le Comité note que l'État partie n'a fourni aucune explication sur ce qu'il est advenu de Farid Mechani ou sur le lieu où celui-ci se trouverait, malgré les multiples demandes que l'auteur lui a faites en ce sens. UN وفي الحالة قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي شرح فيما يتعلق بمصير أو مكان وجود فريد مشاني، بالرغم من الطلبات المتعددة التي وجهها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف.
    21. Le Comité note avec préoccupation que, malgré les années qui se sont écoulées depuis la fin du conflit armé, des milliers de familles de personnes disparues ne savent toujours pas ce qu'il est advenu de leurs êtres chers. UN 21- ويساور اللجنة قلق لأنه على الرغم من مضي سنوات على انتهاء النزاع المسلّح، إلا أن الآلاف من أُسر الأشخاص المفقودين ما زالوا لا يعلمون شيئاً عن مكان أحبائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more