"ce que l'état" - Translation from French to Arabic

    • أن الدولة
        
    • بأن الدولة
        
    • وأن الدولة
        
    • لأن الدولة
        
    • الدولة الطرف مقدمة
        
    • حصول الدولة الطرف
        
    • قيام الدولة
        
    • بكون الدولة
        
    • بمبادرة الدولة
        
    • بما بينته الدولة
        
    • تنظر الدولة
        
    • توافق الدولة
        
    • رغبة الدولة
        
    • تعتمد الدولة
        
    • فعلته الدولة
        
    Il s'inquiète de ce que l'État partie se déclare non informé de telles allégations. UN وتشعر بالانزعاج لما بلغها من أن الدولة الطرف تقول إنه لا علم لها بتلك المزاعم.
    Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas encore adopté de législation sur le contrôle des loyers et n'ait pas fourni de renseignements sur le problème des sans-abri. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد تشريعاً بشأن مراقبة الإيجار ولم تقدم معلومات عن التشرد.
    Le Comité prend note de ce que l'État partie estime que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 18 sont en l'espèce satisfaites. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Cependant, il s'inquiète de ce que cette coordination reste insuffisante et de ce que l'État partie n'a fourni aucun renseignement sur l'évaluation de ses mécanismes de coordination. UN لكن اللجنة قلقة من أن هذا التنسيق يظل غير ملائم وأن الدولة الطرف لا تقدم أي معلومات حول تقييم آليات التنسيق فيها.
    En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas entrepris d'activités suivies d'information et de sensibilisation. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'État partie ne se soit pas attaqué aux opinions et aux attitudes discriminatoires qui empêchent les femmes de jouir de leurs droits. UN 180 - كما تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تتصد للآراء والمواقف التي تحول دون تمتع المرأة بحقوقها.
    Le Comité prend note avec une grande satisfaction de ce que l’État partie : UN ١٥٤ - تلاحظ اللجنة مع عظيم الارتياح أن الدولة الطرف:
    En l'espèce l'auteur a fait valoir, ce que l'État partie n'a pas contesté devant le Comité, que l'État partie avait autorisé sans motif légal le recours à la force par des moyens meurtriers qui auraient pu entraîner la mort de l'auteur. UN وفي هذه القضية، يدعي صاحب البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترض أمام اللجنة على أن الدولة الطرف سمحت باستخدام قوة مهلكة بدون أسباب قانونية، مما كان يمكن أن يؤدي إلى مقتل صاحب البلاغ.
    Le Comité prend note de ce que l'État partie estime que les conditions fixées au paragraphe 3 de l'article 18 sont en l'espèce satisfaites. UN وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف ترى أن الشروط المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 18 قد استوفيت في هذه القضية.
    Le Comité a pris note de ce que l'État partie n'a pas accepté ses constatations dans l'affaire A. c. UN وقد أحاطت اللجنة علماً بأن الدولة الطرف لم تقبل بالآراء التي اعتمدتها اللجنة في قضية أ.
    Il réaffirme que l'absence de procès-verbal de l'arrestation a confirmé qu'il n'avait pas été informé de ses droits, ce que l'État partie tentait de cacher au Comité. UN ويكرر ما أكده من أن فقدان محضر توقيفه يثبت أنه لم يبلغ بحقوقه وأن الدولة الطرف حاولت إخفاء هذه الحقيقة عن اللجنة.
    En outre, il s'inquiète de ce que l'État partie n'ait pas entrepris d'activités suivies d'information et de sensibilisation. UN وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الدولة الطرف لا تضطلع بأنشطة للإعلام والتوعية على أساس مستمر.
    Le Comité veut se donner les moyens de s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont imparties en vertu de l'article 40 et tient à ce que l'État tire le meilleur parti possible de l'opération. UN تود اللجنة أن تضمن قدرتها على أداء مهامها أداءً فعالاً بموجب المادة 40 وضمان حصول الدولة الطرف مقدمة التقرير على النفع الأقصى من شرط تقديم التقارير.
    Il est préoccupé de ce que l'État partie ne mène pas d'activités de diffusion et de sensibilisation de façon systématique et ciblée. UN ويساور اللجنة القلق لعدم قيام الدولة الطرف بأنشطة كافية للنشر والتوعية بأسلوب منهجي ومحدد الهدف.
    Le Comité prend note avec satisfaction de ce que l'État partie fut le premier pays du monde à ratifier cette dernière convention. UN وترحب اللجنة بكون الدولة الطرف أول بلد في العالم يصدِّق على الاتفاقية رقم 189.
    f. Dotations budgétaires 1446. Le Comité se félicite de ce que l'État partie ait introduit la pratique consistant à chiffrer le coût des nouvelles dispositions législatives afin de s'assurer qu'elles sont viables en termes de financement. UN 1446- ترحب اللجنة بمبادرة الدولة الطرف القاضية باتباع ممارسة " تقدير كلفة " التشريعات الجديدة لتأمين استدامتها من وجهة النظر التمويلية في جملة أمور.
    4. Le Comité se félicite de ce que l'État partie se soit déclaré fermement partisan d'un protocole facultatif au Pacte et ait ratifié le Protocole additionnel à la Charte sociale européenne prévoyant un système de réclamations collectives. UN 4- وترحب اللجنة بما بينته الدولة الطرف من تأييد قوي للبروتوكول الاختياري الملحق بالعهد وبمصادقتها على البروتوكول الإضافي الملحق بالميثاق الاجتماعي الأوروبي الذي ينص على نظام للشكاوى الجماعية.
    40) Le Comité réaffirme sa recommandation tendant à ce que l'État partie envisage de retirer ses réserves et déclarations à l'égard de la Convention (A/55/44, par. 124). UN (40) وتكرر اللجنة توصيتها بأن تنظر الدولة الطرف في سحب تحفظاتها وإعلاناتها المتعلقة بالاتفاقية (الفقرة 124 من الوثيقة A/55/44).
    Le SPT rappelle que ses recommandations ont un caractère confidentiel jusqu'à ce que l'État partie consente à la publication du rapport sur la visite. UN وتشير اللجنة الفرعية إلى أن توصياتها تظل طي السرية ريثما توافق الدولة الطرف المعنية على نشر تقرير الزيارة.
    Il se félicite de ce que l'État partie soit disposé à créer un service d'assistance téléphonique gratuit à l'intention des enfants. UN كما تلاحظ مع التقدير رغبة الدولة الطرف في إنشاء خط هاتفي مباشر ومجاني لمساعدة الأطفال.
    Le Comité réitère sa recommandation tendant à ce que l'État partie adopte d'urgence un code unifié concernant le statut personnel qui soit conforme à la Convention et s'applique à toutes les Libanaises, quelle que soit leur affiliation religieuse. UN 19 - وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها بأن تعتمد الدولة الطرف على وجه الاستعجال قانونا موحدا للأحوال الشخصية يتماشى مع الاتفاقية ويجري تطبيقه على جميع النساء في لبنان، بصرف النظر عن ديانتهن.
    C'est précisément ce que l'État partie a fait et ce que le Comité lui reproche à présent. UN وهذا بالضبط ما فعلته الدولة الطرف وما تأخذه عليها الآن اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more