Il adopte ce que l'on pourrait qualifier à juste titre d'approche réellement globale. | UN | إنه يعتمد ما يمكن أن يوصف بدقــة بأنــه نهـــج عالمــي حقيقي. |
Elles représentent ce que l'on pourrait appeler la part inachevée de la décolonisation. | UN | وتُجسد ما يمكن وصفه بالجزء غير المستكمل من إنهاء الاستعمار. |
Ces situations ne se limitent pas à ce que l'on pourrait décrire aujourd'hui comme étant des situations de conflit armé. | UN | ولا تنحصر هذه الحالات في ما يمكن وصفه في الوقت الحاضر بأنه حالات نزاع مسلح. |
Il faut en fait analyser le projet sous l'angle de ce que l'on pourrait appeler sa " probabilité de perte " . | UN | وبالفعل يتعين على المرء الواحد استعراض المشروع المحدد من زاوية ما يمكن أن يطلق عليه " إمكانية الخسارة " في المشروع. |
Les organisations transnationales et multilatérales contrôlent nos vies; elles sont les organes de ce que l'on pourrait appeler le gouvernement mondial réel. | UN | وأصبحت المنظمات عبر الوطنية والمتعددة الأطراف تتحكم في حياتنا؛ فهي وكالات لما يمكن أن نسميه الحكومة العالمية القائمة بالفعل. |
La deuxième, relative à ce que l'on pourrait appeler les conséquences collectives minimales d'un crime, est visée à l'article 53. | UN | وتتعلق الفئة الثانية بما يمكن أن يوصف بالحد اﻷدنى للنتائج الجماعية المترتبة على جناية دولية، والتي تتناولها المادة ٥٣. |
Des intérêts de sécurité divergents prévalent, qui ont conduit à ce que l'on pourrait appeler une pause stratégique. | UN | والمصالح الأمنية المختلفة القائمة أدت إلى ما يمكن أن ندعوه توقفا استراتيجيا. |
En effet, il y a eu ce que l'on pourrait appeler une révolution culturelle aussi bien chez les Israéliens que chez les Palestiniens ces dix dernières années. | UN | وفي الحقيقة، حدث في الشارع الإسرائيلي والفلسطيني، كليهما، على مدى السنوات العشر الماضية، ما يمكن أن يسمى بثورة ثقافية. |
Cependant, comme c'est le cas pour la mesure des quantités, ces inconvénients doivent être considérés par rapport à ce que l'on pourrait gagner du point de vue des informations. | UN | بيد أنه في حالة القياسات الكمية، يجب النظر إلى هذه المساوئ من ما يمكن جنيه من مكاسب من المعلومات. |
L'un serait le pays de nationalité et l'autre serait ce que l'on pourrait appeler le pays d'adoption. | UN | فإحداهما بلد الجنسية، واﻷخرى هي ما يمكن أن أسميه بلد الاختيار. |
Il est donc urgent de renforcer cet aspect de la mise en oeuvre du processus de paix, ce que l'on pourrait faire en offrant des incitations matérielles et financières. | UN | ولذلك فإن هناك حاجة ملحة إلى تعزيز هذا الجانب من تنفيذ عملية السلام، وهو ما يمكن تحقيقه بتقديم حوافز مادية ومالية. |
2. Les activités militaires sont allées de pair avec ce que l'on pourrait interpréter comme de la propagande préparatoire : | UN | ٢ - ورافق اﻷنشطة العسكرية ما يمكن أن يفسر على أنه دعاية تحضيرية، وكان ضمن ذلك ما يلي: |
Il y a environ un an, ils ont commencé à faire ce que l'on pourrait appeler des comptes rendus. | UN | فمنذ حوالي سنة خلت، أنشأوا ما يمكن أن تسميه محضرا. |
Chaque imprimante couleur laser de ces 20 dernières années est équipée de ce que l'on pourrait appeler, une empreinte cachée. | Open Subtitles | ما يمكن أن أسميه بصمة خفية. حتى مسحت هذه الرسالة. |
Troisièmement, il y a ce que l'on pourrait appeler la destruction “ordinaire” entraînée par la guerre. | UN | ثالثا، هناك ما يمكن أن يدعوه المرء تدميرا " عاديا " تجلبه الحروب. |
Il serait vraiment regrettable que la pratique du multilinguisme conduise par inadvertance à ce que l'on pourrait prendre pour de l'intolérance et, par voie de conséquence, à une dégradation de l'idée de respect pour la diversité culturelle, que le multilinguisme est censé promouvoir. | UN | ومن المؤسف فعلا أن يؤدي بشكل غير متعمد تنفيذ تعدد اللغات إلى ما يمكن تصوره على أنه تعصب، وبالتالي إلى تدهور فكرة احترام التنوع الثقافي، الذي من المفروض أن يعززه تعدد اللغات. |
Le nombre des rapports produits par les différents comités de commissaires étant en augmentation, il semble judicieux de réaliser ce que l'on pourrait appeler des économies d'échelle. | UN | ونظراً لازدياد عدد التقارير الصادرة عن مختلف الأفرقة، يبدو أن هناك الكثير مما يمكن قوله عن مزايا ما يمكن تسميته وفورات الحجم. |
Le nombre des rapports produits par les différents comités de commissaires étant en augmentation, il semble judicieux de réaliser ce que l'on pourrait appeler des économies d'échelle. | UN | ونظراً لازدياد عدد التقارير الصادرة عن مختلف الأفرقة، يبدو أن هناك الكثير مما يمكن قوله عن مزايا ما يمكن تسميته وفورات الحجم. |
À moins qu'elles aient des raisons tout à fait particulières de s'en abstenir, il semble qu'il serait bon que les missions, lorsqu'elles arrivent dans un pays, se mettent en rapport avec le service du protocole, afin d'éviter de commettre ce que l'on pourrait considérer comme des manquements aux usages diplomatiques ou aux convenances sociales. | UN | ومن الحكمة على ما يبدو، إلا إذا كانت هناك أسباب استثنائية لعدم القيام بذلك، أن تتصل البعثات عند وصولها إلى بلد ما بإدارة التشريفات الوطنية لتفادي ما يمكن أن يعتبر أخطاء دبلوماسية واجتماعية. |
Si certaines questions doivent faire l'objet de débats et de recherches approfondis, la Conférence ne devrait pas hésiter à poursuivre activement ce que l'on pourrait appeler phase de négociation préparatoire. | UN | وإذا كانت توجد قضايا تحتاج إلى المناقشة والبحث المتعمق، ينبغي في رأينا ألا يبخل المؤتمر بالقيام بمتابعة نشطة لما يمكن تسميته بمرحلة التفاوض التمهيدية. |
Ces défis sont proches de ce que l'on pourrait appeler l'activité centrale des Nations Unies et constituent un champ qui pourrait être considéré comme l'un des plus importants des Nations Unies, sur le plan stratégique. | UN | وتلك التحديات وثيقة الصلة بما يمكن أن نسميه الأعمال الأساسية للأمم المتحدة ذاتها وهي مجال لما يمكن اعتبارها أهم التحديات الاستراتيجية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Approches futures : Alors que le recours à cette approche suscite actuellement une certaine réticence, plusieurs instances internationales et projets pilotes nationaux ont manifesté un certain intérêt pour les possibilités offertes par ce que l'on pourrait désigner de l'expression : < < établissement de rapports virtuels > > ; cette question devrait être examinée plus avant. | UN | (و) النهج المرتقبة: بالرغم من عدم وجود الرغبة حالياً في النظر في استخدام هذا النهج، فإن منتديات دولية ومشاريع ريادية وطنية مختلفة قد أبدت اهتماماً في الاحتمالات التي قد تكمن فيما يسمى بـ " إعداد التقارير الافتراضية " (بالإضافة إلى البيانات الإلكترونية). |