"ce que les états" - Translation from French to Arabic

    • أن الدول
        
    • قيام الدول
        
    • أن تقوم الدول
        
    • ما يجب على الدول
        
    • جعل الدول
        
    • تمكّن الدول
        
    • أن تعمل الدول
        
    • أن تقرّر الدول
        
    • لما قامت به الدول
        
    • ما فعلته الدول
        
    • الأعمال التي قامت بها الدول
        
    • فهم السلطات الحكومية
        
    Cela étant, nous nous félicitons de ce que les États parties aient confié à un diplomate argentin la direction du Secrétariat technique. UN وتبعا لهذا، يسرنا غاية السرور أن الدول الأطراف وضعت ثقتها في دبلوماسي أرجنتيني ليقود الأمانة التقنية.
    À cet égard, je m'inquiète de ce que les États Membres pourraient ne pas fournir en temps voulu toutes les ressources nécessaires à l'opération. UN ومما يثير قلقي في هذا الشأن أن الدول الأعضاء قد لا تبادر في الوقت المناسب بتقديم الموارد المطلوبة لهذه العملية.
    Et le projet d'article 8 précise ce que les États doivent faire et quand ils peuvent le faire. UN ويحدد مشروع المادة 8 كيفية قيام الدول بما عليها أن تقوم به ومتى يمكن لها القيام بما عليها أن تقوم به.
    Ils ont souligné l'importance qu'ils attachent à ce que les États voisins de l'Afghanistan jouent un rôle constructif. UN وشدد الأعضاء على ضرورة أن تقوم الدول المجاورة بدور بنّاء في هذا الشأن.
    Ces objectifs, consacrés dans l'article premier de la Charte, sont ce que les États Membres s'engagent à honorer en servant les aspirations de leur peuple. UN وتلك المقاصد، المكرسة في المادة الأولى من الميثاق، هي ما يجب على الدول الأعضاء أن تفي به لدى تحقيق تطلعات شعوبها.
    1. Les peuples autochtones ont droit à ce que les traités, accords et autres arrangements constructifs conclus avec des États ou leurs successeurs soient reconnus et effectivement appliqués, et à ce que les États honorent et respectent lesdits traités, accords et autres arrangements constructifs. UN 1 - للشعوب الأصلية الحق في الاعتراف بالمعاهدات والاتفاقات وغير ذلك من الترتيبات البناءة المبرمة مع الدول أو مع ما يخلفها من دول ومراعاتها وإعمالها، وفي جعل الدول تنفذ وتحترم هذه المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    La Conférence doit veiller à ce que les États qui ont renoncé aux armes nucléaires ne soient pas exclus des prises de décision sur le désarmement nucléaire. UN وقال إنه يجب أن يتأكد المؤتمر من أن الدول التي تخلت عن الأسلحة النووية ليست مستبعدة من عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بنزع السلاح النووي.
    Il est essentiel de veiller à ce que les États Membres soient avertis d'une situation de crise et des violations commises, et que des informations pertinentes et crédibles soient soumises à leur examen. UN يتحتم التأكد من أن الدول الأعضاء تم توجيه انتباهها إلى الأزمة والانتهاكات، وتم تزويدها بالمعلومات الموثوق بها وذات الصلة المطلوبة لإجراء مداولاتها.
    La Nouvelle-Zélande, qui est très favorable à l'idée de centrer davantage l'attention sur la nécessité de fournir une assistance aux victimes, s'est félicitée de ce que les États parties aient décidé de faire de l'assistance aux victimes l'une des plus grandes priorités pour les prochaines années. UN ويسعد نيوزيلندا، بوصفها مدافعة قوية عن الحاجة إلى تركيز أكبر على تقديم المساعدة إلى الضحايا، أن الدول الأطراف وافقت على تسليط الضوء على مساعدة الضحايا كأولوية رئيسية للتنفيذ في السنوات المقبلة.
    Si l'on veut que l'Organisation demeure financièrement solide, il est plus impératif que jamais de veiller à ce que les États Membres s'acquittent intégralement et ponctuellement de leurs obligations. UN وبغية الاحتفاظ بسلامة وضع المنظمة المالي، لا بد من كفالة قيام الدول الأعضاء بالوفاء بواجباتها بالكامل وفي حينها.
    Chaque État Membre devrait soumettre à enquête tout citoyen mêlé à de tels crimes et le poursuivre, et il incombe à l'ONU de veiller à ce que les États Membres le fassent en temps opportun, avec diligence et professionnalisme. UN وينبغي أن تحقق كل دولة عضو وتحاكم أي مواطن متورط في ارتكاب تلك الجرائم ويلزم أن تكفل الأمم المتحدة قيام الدول الأعضاء يذلك بطريقة موقوتة وفعالة وحرفية.
    Il devrait également veiller à ce que les États concernés enquêtent sur tous les actes présumés d'intimidation et de représailles et en informent le Conseil. UN كما ينبغي للمجلس أن يكفل قيام الدول المعنية بالتحقيق في عمليات الانتقام والتخويف المزعومة وإطلاع المجلس بما اتخذته من تدابير.
    Le Mouvement s'attend à ce que les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires présentent des rapports à chaque session du Comité préparatoire, y compris à la présente session. UN وتتوقع الحركة أن تقوم الدول الأطراف في المعاهدة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بتقديم تقارير لكل دورة من دورات اللجنة التحضيرية، بما فيها هذه الدورة.
    En d'autres termes, le rapport met uniquement l'accent sur ce que les États sont tenus de faire et la question de l'utilité, de la crédibilité et de la responsabilité des mécanismes de la Commission des droits de l'homme est complètement passée sous silence. UN أي أن تركيز التقرير ينصب بالكامل على ما يجب على الدول أن تفعله ملزمة، دون إيلاء أي اعتبار لمدى أهمية ومصداقية ومساءلة آليات لجنة حقوق الإنسان.
    Le Comité a rappelé que dans un avis antérieur, le Conseiller juridique avait conclu que la proposition tendant à ce que les États Membres en retard dans le paiement de leurs contributions ne puissent être élus membres de certaines commissions ou autres organes n'était pas une sanction prévue par la Charte et qu'elle ne serait donc pas conforme à l'Article 19. UN 74 - وأشارت اللجنة إلى أن المستشار القانوني كان قد خلص، في فتوى سابقة، إلى أن المقترح الذي يدعو إلى جعل الدول الأعضاء التي عليها متأخرات غير أهل للانتخاب لعضوية اللجان وغيرها من الهيئات لم ينص عليه الميثاق كجزاء ومن ثم لا يتفق مع المادة 19.
    Il a par ailleurs été noté que tous les États parties devaient être vigilants pour veiller à ce que les États parties qui mènent des programmes de destruction de leurs stocks soient en bonne voie pour s'acquitter de leur obligation, notamment en leur fournissant une assistance et une coopération internationales. UN وجرت الإشارة أيضاً إلى أنه يتعين على جميع الدول الأطراف أن تحرص على تمكّن الدول الأطراف التي تنفذ برامج تدمير مخزوناتها من الوفاء بالتزاماتها، بما في ذلك عن طريق تقديم التعاون والمساعدة الدوليين.
    23. Le Secrétaire général constate avec satisfaction que c'est précisément là ce que les États parties ont entrepris de faire et qu'ils examinent tout un éventail de propositions à cet effet. UN 23- وقال إنه يسرَّه أن تعمل الدول الأطراف ذلك بالضبط، وأنها تنظر في مجموعة رائعة من المقترحات.
    On a néanmoins fait observer que cette affirmation du Secrétaire général était assortie d'une réserve, à savoir < < jusqu'à ce que les États Membres en décident autrement > > , et que le moment était venu d'élargir le concept de responsabilité de protéger. UN ومع ذلك، يُلاحظ أن بيان الأمين العام يخضع لشرط " وإلى أن تقرّر الدول الأعضاء خلاف ذلك " ، وأن الوقــت قـــد حـــان لتوسيـــع نطـــاق مفهــــوم المسؤولية عن الحماية.
    Cette section consiste en une évaluation détaillée et propre à susciter la réflexion sur ce que les États ont déjà fait pour réduire au minimum les effets des armes sur les civils et identifier les armes dont l'emploi pourrait être illicite en soi dans certaines circonstances. UN والفرع بأكمله تقييم مفصل وحافز للتفكير لما قامت به الدول للتخفيف من أثر الأسلحة في المدنيين وتحديد الأسلحة التي يمكن أن يكون استخدامها غير مشروع في حد ذاته أو في بعض الحالات.
    Il souhaitait affiner la Liste récapitulative en demandant des données supplémentaires et de nouveaux noms et savoir ce que les États avaient fait pour adopter et mettre en œuvre les mesures adoptées. UN وسعى المجلس إلى تحسن القائمة الموحدة عن طريق تشجيع الدول على إضافة عناصر أساسية أخرى لتحديد الهوية وأسماء جديدة، وأراد معرفة ما فعلته الدول لتنفيذ هذه التدابير وإنفاذها.
    Les questions sont posées pour obtenir un aperçu de l'ampleur du problème dans les divers États et de ce que les États ont fait pour améliorer la situation des victimes des restes explosifs de guerre. UN والهدف من هذه الأسئلة هو تقديم لمحة عامة عن حجم المشكلة في مختلف الدول وكذلك عن الأعمال التي قامت بها الدول لتحسين حالة ضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    En plus de promouvoir l'entrée en vigueur et l'universalité du Traité, cet atelier a contribué à ce que les États comprennent mieux le Traité et mis en avant l'importance des mesures d'application nationales. UN وقد ساعدت هذه الحلقة، إضافة إلى ترويجها لبدء نفاذ الاتفاقية ولعالميتها، على تحسين فهم السلطات الحكومية للمعاهدة وأكدت على أهمية تدابير التنفيذ الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more