"ce que tous les" - Translation from French to Arabic

    • حين الانتهاء
        
    • قيام جميع
        
    • أن تكون جميع
        
    • حصول جميع
        
    • جانب جميع
        
    • تمكين جميع
        
    • جعل جميع
        
    • تمكن جميع
        
    • أن تتاح لجميع
        
    • لأن جميع
        
    • استيفاء جميع
        
    • ضمان تسجيل جميع
        
    • ضمان تمتع جميع
        
    • دفع جميع
        
    • أن تقدم جميع
        
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع بأكملها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Nous œuvrons ensemble pour veiller à ce que tous les États appliquent ces résolutions, que Kadhafi continue d'enfreindre. UN وإننا نعمل معا لكفالة قيام جميع الدول بتنفيذ هذين القرارين اللذين لا يزال القذافي ينتهكهما.
    Cependant, aucun effort ne doit être épargné pour veiller à ce que tous les régimes de non-prolifération soient non discriminatoires. UN ولكن ينبغي بذل كل جهد ممكن لكفالة أن تكون جميع نظم منع الانتشار غير تميزية.
    33. Les États doivent veiller à ce que tous les enfants aient un égal accès aux services de base, y compris au sein du ménage. UN 33- ويجب أن تضمن الدول حصول جميع الأطفال على الخدمات الأساسية على قدم المساواة، بما في ذلك داخل الأسرة المعيشية.
    La communauté mondiale s'attend à ce que tous les pays prennent d'autres engagements lors du Sommet mondial pour le développement durable qui se tiendra à Johannesburg. UN وسيتطلع العالم إلى مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في جوهانسبرغ انتظارا لمزيد من الالتزامات من جانب جميع الدول.
    Les Nations Unies doivent contribuer à ce que tous les peuples puissent profiter des avantages offerts par l'économie mondiale. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تساهم في تمكين جميع الشعوب من الاستفادة من الفرص التي يتيحها الاقتصاد العالمي.
    b) Veille à ce que tous les paiements soient faits sur le vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN )ب( جعل جميع المدفوعات على أساس مستندات مؤيدة ووثائق أخرى تضمن استلام الخدمات أو السلع، وعدم وجود مدفوعات قبل ذلك؛
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour lancer une campagne de sensibilisation afin de faciliter l'utilisation effective de la ligne téléphonique et de veiller à ce que tous les enfants y aient accès dans l'ensemble du pays. UN وتوصي اللجنة ببذل جهود لبدء حملة لرفع الوعي بقصد تيسير الاستخدام الفعال للخط الساخن، وضمان تمكن جميع الأطفال في شتى أنحاء الدولة الطرف من الوصول إليه.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN وُيرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins aient été ramassés. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Les membres sont priés de rester assis jusqu'à ce que tous les bulletins de vote aient été ramassés. UN ويُرجى من الأعضاء البقاء في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Était-il réaliste de s'attendre à ce que tous les pays promulguent et fassent appliquer simultanément ce type de législation? Enfin, il importait d'établir une distinction entre le financement de l'APD et les services marchands car leurs rôles respectifs étaient fondamentalement différents. UN وهل من المعقول توقع قيام جميع البلدان بسن هذا النوع من التشريعات وإنفاذه في الوقت ذاته؟ وأخيرا من المهم التمييز بين تمويل المساعدة الإنمائية الرسمية وخدمات السوق حيث أن ثمة اختلافات رئيسية في الدور الذي تؤديه كل منهما.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que tous les codes, manuels et autres directives militaires soient conformes aux dispositions du Protocole facultatif. UN كما توصيها بضمان أن تكون جميع القوانين والكتيبات وغيرها من التوجيهات العسكرية متوافقة مع أحكام البروتوكول الاختياري. الولاية القضائية
    Par conséquent, les États devraient veiller à ce que tous les secteurs de la société, en particulier les plus défavorisés d'entre eux, aient accès aux moyens de communication électroniques. UN وبناء على ذلك، ينبغي للدول أن تكفل حصول جميع شرائح المجتمع ولا سيما أشدها حرماناً على وسائل الاتصال الإلكتروني.
    L'Union attache une grande importance à ce que tous les partis politiques participent pleinement aux élections. UN ويولي الاتحاد أهمية كبيرة للمشاركة الكاملة في الانتخابات من جانب جميع اﻷحزاب السياسية.
    Troisièmement, la mise en place de mesures incitatives précises pour veiller à ce que tous les pays disposés à mettre en œuvre des programmes pour une utilisation pacifique de l'énergie nucléaire puissent le faire. UN ثالثا، إيجاد نظام واضح للحوافز لكفالة تمكين جميع البلدان العازمة على وضع برامج لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية من القيام بذلك.
    Il a noté également que la coopération internationale était très utile pour les exploiter davantage encore et pour veiller à ce que tous les pays, notamment les pays en développement, en bénéficient. UN كما لاحظت أيضا أهمية التعاون الدولي في تطوير الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، امكانية الانتفاع بتلك الفوائد.
    Cela étant, je me félicite vivement de ce que tous les interlocuteurs du Coordonnateur aient réaffirmé avec force qu'ils demeuraient fermement résolus à contribuer par tous les moyens possibles à résoudre ce problème humanitaire. UN ومع ذلك فإنني أشعر بالامتنان البالغ لأن جميع من تحاوروا مع المنسق قد أكدوا مجددا وبقوة عزمهم على المساعدة بجميع الأشكال الممكنة على حل هذه القضية الإنسانية والتزامهم بهذا.
    Les stratégies de gestion écologiquement rationnelle devraient veiller à ce que tous les objectifs essentiels suivants soient atteints : UN وينبغي أن تكفل استراتيجيات تنفيذ الإدارة السليمة بيئياً استيفاء جميع الأهداف الأساسية التالية:
    Dès lors, toutes les parties prenantes veilleront à ce que tous les électeurs du pays soient bien inscrits sur les listes. UN وبناء عليه، سيعمل جميع أصحاب المصلحة على ضمان تسجيل جميع الناخبين في جميع أنحاء البلد.
    Le Gouvernement ouzbek a pour politique de veiller à ce que tous les citoyens aient droit à une assistance juridique. UN وتتبع الحكومة سياسة ترمي إلى ضمان تمتع جميع المواطنين بحق الحصول على مشورة قانونية.
    Dans le cadre de la première phase de ce mécanisme, qui s'est achevée en octobre 2006, des versements trimestriels ont été effectués par tranches de 2 millions de dollars jusqu'à ce que tous les requérants aient reçu un montant de 65 millions de dollars. UN وفي المرحلة الأولى لآلية الدفع، التي استكملت في تشرين الأول/أكتوبر 2006، استمر صرف دفعات ربع سنوية قيمة كل منها مليونا دولار إلى أن استكملت المدفوعات الخاصة بأصحاب المطالبات من الأفراد وتم دفع جميع المطالبات بحد أقصى قدره 65 مليون دولار.
    Ainsi, il faut à titre prioritaire veiller à ce que tous les États Membres soumettent les rapports prévus dans le cadre du Registre. UN وبناء على ذلك ينبغي إيلاء اﻷولوية القصوى إلى كفالة أن تقدم جميع الدول اﻷعضاء تقارير إلى السجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more