"ce qui était en leur pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • ما في وسعها
        
    • ما في وسعهم
        
    • ما في وسعهما
        
    • ما في وسعه
        
    • بكل الوسائل المتاحة
        
    • ما بوسعهم
        
    • مترى
        
    Elle voulait espérer que les parties intéressées feraient tout ce qui était en leur pouvoir pour que le référendum se tienne à la date prévue. UN وأعربت عن أملها في أن تبذل الأطراف المعنية كل ما في وسعها لضمان إجراء الاستفتاء في الموعد المحدد.
    Il affirme que les rapatriés ont eu priorité sur les personnes déjà inscrites sur les listes d'attente, les organismes publics ayant reçu pour instruction de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour faciliter la réinsertion des rapatriés. UN وتؤكد صاحبة المطالبة أن هذه المرافق وفّرت للعائدين قبل المرافق المدرجة في قائمة الانتظار الحالية للخدمات الهاتفية بسبب أن الكيانات الحكومية تلقت تعليمات ببذل كل ما في وسعها لتيسير إعادة توطين هؤلاء الرعايا.
    Elle a encouragé ces derniers à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour rétablir le calme et empêcher que la situation ne se dégrade davantage. UN وشجعت هؤلاء القادة على بذل كل ما في وسعهم لإعادة الهدوء ومنع مزيد من تدهور الحالة.
    Il a également demandé aux membres du Conseil qui avaient soutenu la position du Maroc de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les négociations soient couronnées de succès. UN ودعا أيضا أعضاء المجلس، الذين ما برحوا يدعمون موقف المغرب، أن يبذلوا ما في وسعهم لإنجاح المفاوضات.
    Ils se sont déclarés résolus à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le cessez-le-feu institué par les rebelles se maintienne. UN وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار.
    Les Etats-Unis demandaient à toutes les parties dans la région d'unir leurs efforts pour que reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix réelle et durable au MoyenOrient, et ils continueraient de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer au succès de ce processus, au profit de tous les peuples de la région. UN وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    Ses proches ont tenté tout ce qui était en leur pouvoir pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN وقد سعى أقاربه بكل الوسائل المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، ولكن الدولة الطرف لم ترد على أي مسعى، رغم أنها مطالبة بكفالة سبيل فعال للانتصاف ولا سيما من خلال القيام بتحقيق شامل وفعال.
    Il leur a en outre demandé instamment de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour garantir le libre exercice des activités politiques dans tout le pays et la tenue des élections dans des conditions de paix et de tranquillité. UN كما ناشدتهم بذل كل ما بوسعهم لضمان حرية النشاط السياسي في جميع أنحاء البلاد وإجراء الانتخابات في جو سلمي آمن.
    La Commission a décidé de recommander aux deux Gouvernements de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour stabiliser à 40 000 tonnes la biomasse du stock reproducteur d'encornet de l'espèce Illex à la fin de la campagne de pêche, afin d'assurer la durabilité du stock. UN ووافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود 000 40 طن مترى من الكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ الحبّار القصير الزعنفة (Illex) في نهاية موسم الصيد ضمانا لاستدامة الرصيد.
    Les autorités de mon pays sont conscientes de leur obligation d'assumer leurs responsabilités financières à l'égard de l'Organisation et ont d'ailleurs fait tout ce qui était en leur pouvoir pour verser la totalité du montant minimum nécessaire pour disposer du droit de vote. UN وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت.
    Mais aussi crucial cela soit-il pour mon pays, il ne fait aucun doute pour moi que les pays émetteurs n'ont pas encore fait tout ce qui était en leur pouvoir. UN ولكن بقدر ما يتسم به ذلك من أهمية حيوية لبلدي، يبدو لي واضحا أنه ما زال يتعين على البلدان المسببة للانبعاثات أن تفعل كل ما في وسعها.
    En conséquence, les gouvernements des pays développés et des pays en développement ont été invités à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour assurer une large diffusion des moyens de contraception et les mettre à la portée de ceux qui veulent y recourir, répondant ainsi aux besoins d'une grande partie de leur population en matière de planification de la famille. UN ولذلك، طلب الى الحكومات بذل أقصى ما في وسعها حتى تكون وسائل منع الحمل متوفرة على نطاق واسع، وفي متناول الذين يرغبون في استخدامها، بما يفي بالحاجة غير الملباة من المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم اﻷسرة بين فئات واسعة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    42. Les cinq conférences régionales ont demandé aux pays de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour respecter et garantir les droits de l'homme des migrants et les aider à s'intégrer dans les pays d'accueil. UN ٤٢ - وطلبت المؤتمرات اﻹقليمية جميعها الى الحكومات بذل أقصى ما في وسعها من أجل احترام وكفالة ما للمهاجرين من حقوق لﻹنسان، ومساعدتهم على الاندماج في البلدان التي يتوجهون اليها.
    Dans leur déclaration finale, les participants au séminaire ont demandé aux parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour préserver et consolider les progrès du processus de paix et de déployer tous les efforts possibles pour parvenir à un règlement définitif en septembre 2000. UN 18 - ودعا المشاركون، في بيانهم الختامي، جميع الأطراف إلى بذل ما في وسعها للمحافظة على منجزات عملية السلام وتعزيزها، وأن تسعى جاهدة لبلوغ التسوية النهائية بحلول شهر أيلول/سبتمبر 2000.
    Les Ambassadeurs des États—Unis d'Amérique, du Venezuela et du Viet Nam, MM. Grey, Rodríguez Cedeño et Binh, ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour que la Conférence du désarmement puisse commencer sans plus attendre ses travaux de fond. UN فقد بذل السفراء غراي من الولايات المتحدة الأمريكية، ورودريغز سيدينو من فنزويلا، وبنه من فييت نام، كل ما في وسعهم من أجل تمكين مؤتمر نزع السلاح من بدء أعماله الموضوعية دون تأخير.
    Non seulement il s'agissait de notre première expérience, mais nous faisions également face à des ennemis dangereux qui ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour perturber et faire échouer ce processus en terrorisant les électeurs afghans. UN وبالإضافة إلى أنها كانت أول تجربة لنا، فقد واجهنا أعداء خطيرين فعلوا كل ما في وسعهم لتعطيل العملية والانحراف بها عن مسارها، عن طريق إرهاب الناخبين الأفغان.
    4. Il a instamment prié les membres du Comité de rédaction de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le document final de la session reflète l'importance des droits du peuple palestinien et la nécessité de protéger le processus de paix en cours. UN ٤ - وذكر أنه أهاب بأعضاء لجنة الصياغة أن يبذلوا أقصى ما في وسعهم لكفالة أن تعكس الوثيقة الختامية للدورة أهمية حقوق الشعب الفلسطيني وضرورة حماية عملية السلام الجارية.
    À cette occasion, les deux parties sont convenues de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour empêcher le minage de la Zone de sécurité temporaire et des zones adjacentes. UN وخلال الاجتماع، وافق الطرفان على بذل كل ما في وسعهما للحيلولة دون زرع الألغام في المنطقة الأمنية المؤقتة والمناطق المتاخمة لها.
    Un grand nombre se sont déclarés alarmés par la récente détérioration de la situation dans la région et ont prié instamment Israël et l'Autorité palestinienne de faire preuve de retenue et de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour limiter les attaques et les contre-attaques susceptibles d'empêcher la reprise du processus de paix. UN وأعرب الكثير من الممثلين عن جزعهم إزاء تدهور الحالة الأخير في المنطقة وحثوا إسرائيل والسلطة الفلسطينية على ممارسة ضبط النفس وعلى بذل أقصى ما في وسعهما للحد من الهجمات، والهجمات المضادة، التي قد تقوِّض العودة إلى عملية السلام.
    Les États-Unis demandaient à toutes les parties dans la région d'unir leurs efforts pour que reprenne le processus de paix, en vue de parvenir à une paix réelle et durable au Moyen-Orient, et ils continueraient de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer au succès de ce processus, au profit de tous les peuples de la région. UN وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة.
    Les participants ont noté que la communauté internationale devait rester particulièrement vigilante au cours de la période critique qui va commencer et se sont engagés à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que les élections aient lieu à la date prévue, pour qu'elles soient véritablement " libres et régulières " et pour que les résultats en soient respectés par toutes les parties. UN وأقر المشتركون في الاجتماع بضرورة تحلي المجتمع الدولي بأقصى قدر من اليقظة خلال الفترة المقبلة الحاسمة، وأن يتعهد ببذل كل ما في وسعه لضمان إجراء الانتخابات على النحو المقرر، وضمان كونها " حرة ونزيهة " حقا واحترام جميع اﻷحزاب لنتائجها.
    Ses proches ont tenté tout ce qui était en leur pouvoir pour connaître la vérité sur son sort, mais aucune suite n'a été donnée à leurs démarches par l'État partie, pourtant tenu d'assurer un recours utile, notamment le devoir de mener une enquête approfondie et diligente. UN وقد سعى أقاربه بكل الوسائل المتاحة لمعرفة حقيقة مصيره، ولكن الدولة الطرف لم ترد على أي مسعى، رغم أنها مطالبة بكفالة سبيل فعال للانتصاف ولا سيما من خلال القيام بتحقيق شامل وفعال.
    Le Conseil de sécurité et ses divers membres devraient plutôt faire tout ce qui était en leur pouvoir pour contribuer à lancer les négociations. UN وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات.
    La Commission a décidé de recommander aux deux Gouvernements de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que la biomasse du stock reproducteur d'Illex se stabilise à 40 000 tonnes métriques à la fin de la campagne de pêche, afin d'assurer la durabilité du stock. UN ووافقت اللجنة على أن توصي الحكومتين ببذل كل جهد ممكن لكفالة وجود 000 40 طن مترى من الكتلة الأحيائية لأرصدة تفريخ الحبّار القصير الزعنفة (Illex) في نهاية موسم الصيد ضمانا لاستدامة الرصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more