"ce qui a été accompli" - Translation from French to Arabic

    • ما تحقق
        
    • ما تم إنجازه
        
    • ما أنجز
        
    • ما تم تحقيقه
        
    • الإنجازات التي تحققت
        
    • ما أنجزناه
        
    • ما أُنجز
        
    • الذي اختُط
        
    • بما تم إنجازه
        
    • لما أنجز
        
    En se référant à ce qui a été accompli jusque-là, la communauté internationale s'attend à ce que les pourparlers continuent d'enregistrer des progrès importants et ce, dans des délais raisonnables. UN واستنادا إلى ما تحقق حتى الآن، يتوقع المجتمع الدولي أن تستمر المحادثات في إحراز تقدم كبير بطريقة سريعة.
    ce qui a été accompli apporte une contribution à l'amélioration des méthodes d'information du Conseil. UN إن ما تحقق هو إسهام في تحسين أسلوب المجلس في تقديم تقاريره.
    Mais même dans ce cadre contraignant, ce qui a été accompli en Érythrée en à peine 20 années d'indépendance est à n'en pas douter considérable. UN وبرغم وجود هذه المعوقات، فإن ما تم إنجازه في إريتريا في نحو 20 عاما من الاستقلال هو قدر كبير بالفعل.
    Nous pensons qu'il est indispensable d'accroître l'aide économique et l'aide humanitaire à l'Afghanistan et ne pas se contenter de ce qui a été accompli jusqu'à présent. UN ونحن نرى ضرورة الاستمرار في زيادة المساعدة الاقتصادية والإنسانية لأفغانستان وعدم توقف ما أنجز حتى الآن.
    Cependant, nous ne saurions laisser les violences commises par une petite minorité saper ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce qu'il reste à accomplir. UN غير أننا لا يمكننا أن نسمح للعنف من جانب أقلية صغيرة أن يقوض ما تم تحقيقه وما لا يزال يتعين تحقيقه.
    Le rythme de la reconstruction n'a pas été au niveau de ce qui a été accompli dans d'autres domaines. UN ولم تواكب سرعة الإعمار الإنجازات التي تحققت في ميادين أخرى.
    Je ne pense pas devoir faire aujourd'hui le bilan général de ce qui a été accompli cette année, proclamée Année internationale de la famille. UN وأعتقد أنه ليس من المهم على اﻹطلاق أن نقيم اليوم ما أنجزناه في هذه السنة، السنة الدولية لﻷسرة.
    Vu ainsi, le système d'établissement de rapports est un outil important qui permet à un État d'évaluer ce qui a été accompli et ce qui reste à faire. UN ومن وجهة النظر هذه يكون نظام تقديم التقارير أداة هامة تستخدمها الدولة لتقييم ما أُنجز وما ينبغي المضي في إنجازه.
    11.6 Lors de l'exécution de la stratégie du programme, on mettra avant tout l'accent sur la poursuite de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali aux niveaux national, sous-régional et régional, dans la continuité de ce qui a été accompli au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN 11-6 وفي سياق تنفيذ استراتيجية البرنامج سيتم التركيز بشكل أساسي على مواصلة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وفقا للنهج الذي اختُط في فترة السنتين 2006-2007.
    Mais regardez ce qui a été accompli auparavant sur des durées de 15 ans seulement. UN ولكن انظروا إلى ما تحقق في مجرد 15 عاما.
    Ils ont néanmoins le sentiment que tout ce qui a été accompli plaide pour qu'elle maintienne sa confiance à ce Tribunal sans précédent. UN ورغم ذلك فهم يشعرون بأن كل ما تحقق حتى الآن يدفع إلى مواصلة الثقة بهذه المحكمة الفريدة.
    Pour toutes ces raisons, le fossé entre ce qui a été accompli jusqu'ici et ce qu'il serait concrètement nécessaire de faire reste énorme. UN ونتيجة لذلك، تتسع الفجوة بين ما تحقق حتى اﻵن والحاجات الواقعية.
    Les réalisations et le potentiel de ce qui a été accompli jusqu'à présent ne peuvent être passés sous silence. UN ولا يمكن أن نتجاهل اﻹنجازات التي تحققت وإمكانيات ما تحقق.
    Il faudrait, par ailleurs, présenter clairement les autres modifications des procédures et des systèmes mentionnées aux paragraphes 20 à 27 du rapport en indiquant ce qui a été accompli et ce qui le sera au cours de chaque exercice biennal et les économies que ces modifications ont effectivement permis de réaliser. UN وينبغي تحديد التغييرات اﻷخرى في النظم واﻹجراءات المذكورة في الفقرات ٢٠ إلى ٢٧ من التقرير تحديدا واضحا، مع بيان ما تم إنجازه وما سيتم إنجازه في كل فترة سنتين والوفورات التي تحققت بالفعل نتيجة ذلك.
    Le rapport rend compte de la situation pour huit objectifs du Millénaire pour le développement, en indiquant ce qui a été accompli et également ce qui reste à faire d'ici à 2015. UN ويوفر التقرير بيانات بشأن الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية، توضح ما تم إنجازه وتوجز أيضا ما يتعين فعله بحلول عام 2015.
    Enfin, tout en prenant note de tout ce qui a été accompli jusqu'ici, nous devons continuer d'œuvrer de façon que la suite donnée à la session extraordinaire contribue véritablement à améliorer la vie des enfants. UN أخيرا، وإذ نقدر كل ما تم إنجازه من أعمال جيدة حتى الآن، لا بد أن نواصل التركيز على ضرورة أن نضمن لمتابعة نتائج الدورة الاستثنائية أن تحقق تحسنا حقيقيا في حياة الأطفال.
    Le Sommet du millénaire nous fournira l'occasion de tirer le bilan de ce qui a été accompli et de ce qu'une décennie contrastée nous aura apporté, ainsi que de tracer les voies de notre action future. UN إن مؤتمر قمة اﻷلفية سيتيح لنا فرصة تقييم ما أنجز وما أتى به إلينا عقد التسعينات، فضلا عن رسم مسار العمل في المستقبل.
    Car malgré tout ce qui a été accompli, cela n'a jamais été suffisant. UN إن جميع ما أنجز ليس كافيا على اﻹطلاق.
    Cet examen à mi-parcours est un processus extrêmement important pour évaluer ce qui a été accompli jusqu'à présent et ce que l'on peut améliorer. UN واستعراض منتصف المدة هذا إجراء بالغ الأهمية لتقييم ما تم تحقيقه حتى الآن، وما يمكن عمله بصورة أفضل.
    Les modifications législatives adoptées dans différents pays, dont le Pérou et la Colombie, sont, bien que modestes, louables et sont un signe de ce qui a été accompli. UN وأوضح أن التغييرات التشريعية التي أدخِلت في بلدان منها بيرو وكولومبيا، على صغرها، جديرة بالإشادة وأنها علامة على الإنجازات التي تحققت.
    Maintenant que la Décennie internationale pour la promotion d'une culture de la paix arrive à son terme, nous devons commencer à faire le bilan de ce qui a été accompli depuis sa proclamation. UN إننا إذ نقترب من نهاية العقد الدولي لثقافة السلام، ينبغي لنا أن نبدأ في تقييم ما أنجزناه منذ البداية.
    Faisons maintenant le point de ce qui a été accompli. UN فلنتوقف لحظة ونستعرض ما أُنجز.
    11.6 Lors de l'exécution de la stratégie du programme, on mettra avant tout l'accent sur la poursuite de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali aux niveaux national, sous-régional et régional, dans la continuité de ce qui a été accompli au cours de l'exercice biennal 2006-2007. UN 11-6 وفي سياق تنفيذ استراتيجية البرنامج سيتم التركيز بشكل أساسي على مواصلة تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية على الصُّعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي، وفقا للنهج الذي اختُط في فترة السنتين 2006-2007.
    Il y a amplement lieu d'être fier de ce qui a été accompli. UN وهناك أسباب جمـة تبعث على الاعتزاز بما تم إنجازه.
    Nous savons gré au Secrétaire général de nous avoir fait le bilan succinct de ce qui a été accompli dans le domaine des réformes avant de nous suggérer ce qui reste encore à accomplir dans ce long processus. UN ونعرب عن امتناننا للأمين العام لتزويدنا بوصف دقيق لما أنجز في ميدان الإصلاح قبل أن يقترح علينا ما يتبقى علينا عمله في هذه العملية الطويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more