"ce qui a été réalisé" - Translation from French to Arabic

    • ما تحقق
        
    • ما تم إنجازه
        
    • لما تحقق
        
    • الإنجازات التي تحققت
        
    • ما تم تحقيقه
        
    • ما أنجزناه
        
    • ما أنجز
        
    • وما تم تحقيقه
        
    • ما تم انجازه
        
    Mais, à mon avis, il n'y a aucune raison de sous-estimer ce qui a été réalisé dans une période de contraintes budgétaires sévères et d'un climat d'austérité général. UN إلا أنني لا أرى أي سبب للتقليل من أهمية ما تحقق في فترة تتسم بوجود قيود ثقيلة على الميزانية ومناخ تسوده حالة تقشف عام.
    C'est ce qui a été réalisé au Caire : un succès qui a couronné les efforts de la communauté internationale dans la préparation de cette importante Conférence. UN وإن ما تحقق من نجاح كان تتويجا لجهود المجتمع الدولي لﻹعداد لهذا المؤتمر الهام.
    ce qui a été réalisé est vraiment digne d'éloges. UN إن ما تم إنجازه حتى اﻵن جدير بأعظم ترحيب.
    C'est pourquoi, après avoir pris en compte ce qui a été réalisé jusque-là, nous nous réjouissons de voir que nombre de ces propositions ont été en fait adoptées. UN لهذا السبب، فإننا عندما نقيم ما تم إنجازه حتى اﻵن نشعر بارتياح ﻷن العديد من هذه المقترحات قد اعتمد في الحقيقة.
    Et voici que plusieurs années plus tard, au lieu d'aller de l'avant vers l'exécution, Israël se dérobe devant ce qui a été réalisé et se soustrait à ses engagements. UN مضــت سنوات حتى اليوم، فبدل أن نسير قُدما باتجاه التنفيذ، تم التنكر لما تحقق وتم التراجع عما التزم بــه من قبل إسرائيل.
    L'analyse des progrès accomplis dans l'exécution des programmes pluriannuels devrait comprendre un bref exposé de ce qui a été réalisé par chacun des cinq bureaux sous-régionaux de la CEA. UN يستحسن تقديم معلومات موجزة عن كل واحد من المكاتب دون الإقليمية الخمسة عند تحليل الإنجازات التي تحققت في تنفيذ البرامج متعددة السنوات.
    Nous espérons que ce qui a été réalisé dans certains secteurs, dans certains pays et régions, pourra être reproduit dans tout le continent. UN ونأمل أن ما تم تحقيقه في بعض المجالات في بعض المناطق والبلدان يمكن تكراره في شتى أنحاء القارة.
    L'évaluation de ce qui a été réalisé au cours de ces années est loin d'être satisfaisante. UN إن تقييم ما أنجزناه في السنوات القليلة هذه ليس مرضيا أبدا.
    La nécessité de mettre sur pied le marché des logements privés, ce qui a été réalisé grâce à la privatisation de 220 000 maisons qui appartenaient l'État, et grâce à une politique libérale en direction du libre échange; UN :: الحاجة إلى إقامة سوق سكن خاص، وهو ما تحقق عبر خصخصة 000 220 مسكن مملوك للدولة وتبني سياسة لبرالية تجاه السوق الحرة؛
    ce qui a été réalisé, et ce qu'il nous reste à faire. UN وهو يشير إلى ما تحقق ومدى ما زال يتعين علينا أن نفعله.
    Nous devons continuer de perfectionner ce qui a été réalisé jusqu'ici et nous en inspirer. UN وينبغي لنا أن نواصل تحسين ما تحقق حتى اﻵن والبناء عليه.
    Je voudrais donc rendre hommage à l'Organisation des Nations Unies et à ses Secrétaires généraux successifs pour tout ce qui a été réalisé en dépit des innombrables difficultés et obstacles. UN لذلك، أود أن أشيد باﻷمم المتحدة وبأمنائها العامين المتعاقبين على كل ما تحقق رغم الصعوبات والعقبات العديدة.
    La République arabe syrienne souhaite à présent exposer brièvement ce qui a été réalisé depuis le mois d'octobre 2011. UN أما الآن فتود الجمهورية العربية السورية عرض، وبسرعة، ما تم إنجازه منذ شهر تشرين الأول 2011 حتى الآن.
    S'il est vrai que, par rapport à 2001, environ 7,5 % d'Honduriens ne vivent plus dans l'extrême pauvreté, le soulagement momentané apporté par ce qui a été réalisé n'est rien comparé au poids de ce qui reste à faire. UN ومع أن نسبة الهندوراسيين الذين يعيشون في فقر مدقع أدنى بنحو 7.5 في المائة، بالمقارنة بأرقام عام 2001، فإن إنجازنا يكمن في عُمق التزامنا بما يجب القيام به، لا في الإغاثة الآنية من خلال ما تم إنجازه.
    Même si ce qui a été réalisé jusqu'à présent est très important, il reste beaucoup à faire. UN ما تم إنجازه حتى الآن مهم، لكن الكثير ما زال يتعين عمله.
    Vous vous êtes rencontrés au cours de cette dernière semaine, et vous avez dressé le bilan de ce qui a été réalisé et de ce qui n'a pu l'être. Vous vous êtes attelés à la tâche difficile consistant à fixer des priorités. UN لقد اجتمعتم هنا طوال اﻷسبوع الماضي ﻹجراء جرد لما تحقق ولما لم يتحقق، وعالجتم المهمة الصعبة المتمثلة في وضع اﻷولويات.
    Un examen minutieux de ce qui a été réalisé jusqu'à présent montre qu'il reste encore beaucoup à faire mais également que nous suivons actuellement la voie conforme pour répondre aux exigences de notre temps. UN والاستعراض الدقيق لما تحقق حتى اﻵن يبين أنه لا يزال يتعين عمل الكثير، بيد أنه يبين كذلك أننا نسير على الطريق الصحيح للوفاء بمتطلبات عصرنا.
    La dixième réunion des États parties qui se tiendra prochainement à Genève sera l'occasion de faire le point sur ce qui a été réalisé au cours de la première année suivant la Conférence d'examen. UN وسيكون الاجتماع العاشر المقبل للدول الأطراف في جنيف في غاية الأهمية في تقديم تقارير عن الإنجازات التي تحققت في العام الأول بعد انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني.
    Selon lui, l'idée maîtresse de la Conférence devrait être de préserver et de consolider ce qui a été réalisé en 1995. UN 26 - وأردف قائلا إنه ينبغي، في رأيه، أن يكون المبدأ الأساسي الذي يوجِّه المؤتمر هو المحافظة على الإنجازات التي تحققت في عام 1995 وتعزيز تلك الإنجازات.
    Ne perdons pas non plus de vue ce qui a été réalisé et ce qui est en train de prendre forme. UN ودعونا أيضا لا نفقد مرة أخرى رؤية ما تم تحقيقه وما يتحقق.
    Nous estimons que le texte de cette année est symbolique, à bien des égards, de ce qui a été réalisé au cours des six dernières années. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    Nous tenons à mettre en garde contre toutes mesures de réforme qui chercheraient à défaire ce qui a été réalisé dans un passé proche. UN ونحن نحذر من اتخاذ أية تدابير إصلاحية ترمي إلى إبطال ما أنجزناه في السنوات اﻷخيرة.
    Dressons le bilan de ce qui a été réalisé depuis. UN فلنستعرض ما أنجز في الفترة التي انقضت منذ ذلك الحيــــن.
    Il y a un écart entre ce qui a déjà été légalement accompli du point de vue de l'égalité des chances entre hommes et femmes et ce qui a été réalisé ou accepté sur le plan social. UN هناك فجوة بين الذي تحقق قانوناً من حيث تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وما تم تحقيقه أو قبوله اجتماعياً.
    Or, ce sont des pièces maîtresses des accords de paix, et s'ils n'étaient pas exécutés ou s'ils ne l'étaient que de façon incomplète, tout ce qui a été réalisé jusqu'à présent pourrait se trouver compromis. UN على أن هذين البرنامجين أساسيان لاتفاقات السلم ويمكن أن يؤدي إخفافهما أو تقليصهما إلى تهديد جميع ما تم انجازه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more