"ce qui a contribué" - Translation from French to Arabic

    • مما أسهم
        
    • مما ساعد
        
    • مما ساهم
        
    • الأمر الذي ساهم
        
    • مما يساعد
        
    • مما يسهم
        
    • وهو ما ساهم
        
    • مما زاد
        
    • وهو ما ساعد
        
    • وقد ساعد ذلك
        
    • وهو ما يشكل مساهمة
        
    • وقد أسهم ذلك
        
    • وساعد ذلك
        
    • وأسهم ذلك
        
    • وأسهمت هذه
        
    Ceux qui sont toujours en cours d'exécution portent sur la promotion du commerce, du tourisme et du secteur privé, ce qui a contribué à la définition des orientations générales du programme. UN وتهتم المشاريع المتبقية بالتجارة والسياحة وتعزيز القطاع الخاص، مما أسهم في تطوير التركيز العام ضمن البرنامج.
    Le Comité se félicite d'avoir pu s'entretenir avec une délégation de haut niveau, ce qui a contribué à un dialogue ouvert. UN وترحب اللجنة بحضور وفد عالي المستوى، مما أسهم في إقامة حوار صريح.
    Par ailleurs, les conditions de détention ont été améliorées dans les établissements existants, où de nouvelles places ont été créées, ce qui a contribué à y réduire le surpeuplement. UN وأشارت أيضاً إلى تحسن الظروف في المرافق القائمة وإلى إنشاء أماكن جديدة مما ساعد على الحدّ من الاكتظاظ.
    La Mission ayant présenté des observations, de hauts responsables abkhazes se sont rendus avec des patrouilles de l'ONU dans les postes de sécurité, ce qui a contribué à améliorer la situation. UN وعقب شكاوى قدمها ممثلو البعثة قام كبار ممثلي أبخازيا بزيارة المراكز مع دوريات الأمم المتحدة، مما ساعد على تحسين الوضع.
    À Nariño, Guaviare, Putumayo et dans trois autres départements, la culture du cocaïer a progressé, ce qui a contribué à l'augmentation générale des superficies cultivées dans le pays. UN وفي نارينيو وغوافيارى وبوتومايو وثلاث مقاطعات أخرى، زادت المساحة المزروعة بشجيرة الكوكا، مما ساهم في الزيادة العامة في الرقعة المزروعة بها في ذلك البلد.
    Un certain nombre de recommandations concrètes et constructives y ont été formulées ce qui a contribué à améliorer le projet de texte. UN وصدر خلال هذه الحلقة عدد من التوصيات البناءة والعملية، مما ساهم في تحسين مشروع نص الاتفاقية.
    Toutefois, dans plusieurs autres pays, les résultats de l’agriculture ont été assez décevants, ce qui a contribué à freiner la croissance du PIB et à alimenter l’inflation, et a nécessité un accroissement des importations de produits alimentaires. UN غير أن اﻷداء الزراعي كان سيئا إلى حد ما في عدد من البلدان اﻷخرى، مما أسهم فـي انخفاض معدل نمــو الناتج المحلي اﻹجمالي وارتفاع معدل التضخم وزيادة الواردات من اﻷغذية.
    Il se félicite en outre de la présence d'une délégation de haut niveau et représentant tous les secteurs, ce qui a contribué à un dialogue franc et ouvert. UN كما تلاحظ اللجنة مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى واسع التمثيل، مما أسهم في جعل الحوار صريحا ومفتوحا.
    L'emprunt public national a diminué ce qui a contribué à faire baisser les taux d'intérêt et a eu un effet de catalyseur sur les investissements du secteur privé. UN وانخفض الإقراض المحلي للحكومة، مما أسهم في انخفاض أسعار الفائدة وكان بمثابة عامل حفاز لاستثمار القطاع الخاص.
    Cette répugnance semble avoir affecté la scolarisation et la persévérance des filles plutôt que celles des garçons, ce qui a contribué au niveau d'instruction particulièrement faible des femmes dans les provinces. UN ويبدو أن هذه الممانعة أثرت على الفتيات أكثر من تأثيرها على الفتيان بالنسبة للالتحاق بالمدارس والمواظبة على الدراسة، مما أسهم في انخفاض مستوى تعليم المرأة في الأقاليم.
    Les entraves à la liberté de circulation et le bouclage des territoires ont causé des pertes importantes dans l'économie palestinienne, ce qui a contribué à une aggravation du chômage et de la misère. UN وإعاقة حرية المرور ومحاصرة الأراضي قد سبّبت خسائر ضخمة في الاقتصاد الفلسطيني، مما أسهم في مفاقمة البطالة والفاقة.
    La hausse des recettes provenant du pétrole a permis d'accroître les dépenses publiques, ce qui a contribué à renforcer la croissance dans les secteurs non pétroliers. UN وبارتفاع إيرادات النفط، أصبح بوسع الحكومة أن تزيد المصروفات، مما ساعد على تعجيل النمو في القطاعات غير النفطية.
    En 1996, toutefois, les entrées de capitaux extérieurs ont repris dans les deux pays, ce qui a contribué à alléger les contraintes pesant sur leurs balances des paiements. UN بيد أن عام ١٩٩٦ شهد تدفق رؤوس اﻷموال مرة أخرى الى هذين البلدين معا، مما ساعد في تخفيف قيودهما الخارجية.
    Du fait de l’accroissement de la production agricole, les prix des denrées alimentaires sont restés bas, ce qui a contribué à maintenir l’inflation en dessous de 4,5 %. UN وأدى النمو الزراعي القوي إلى أن تظل أسعار اﻷغذية منخفضة، مما ساعد على إبقاء التضخم عند أقل من ٤,٥ في المائة.
    Ces dernières années, certains ont su améliorer leur situation financière, ce qui a contribué à modérer l'inflation. UN وقد حسنت بعض البلدان الجزرية في المحيط الهادئ وضعها المالي في السنوات الأخيرة، مما ساهم في التخفيف من حدة التضخم.
    Davantage d'écoles sont donc équipées, ce qui a contribué à réduire l'incidence des maladies d'origine hydrique. UN وقد أدى ذلك إلى زيادة توفير المرافق مما ساهم بدوره في خفض معدل حدوث الأمراض المنقولة عن طريق المياه.
    En outre, la Section du personnel de la MINURSO a connu des mouvements de personnel importants et s'est trouvée en grave sous-effectif pendant l'exercice considéré, ce qui a contribué aux retards survenus dans le processus de recrutement. UN وعلاوة على ذلك فإن قسم شؤون الموظفين في بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية شهد دورانا كبيرا للموظفين ونقصاً في عددهم داخل القسم خلال هذه الفترة، مما ساهم في تأخير عملية التوظيف.
    Le Gouvernement a introduit des mesures d'action positive, dont des quotas, ce qui a contribué à améliorer sensiblement la représentation des femmes dans divers secteurs du service public. UN وقد اتخذت الحكومة تدابير للعمل الإيجابي منها إرساء نظام الحصص، الأمر الذي ساهم في تحسين تمثيل المرأة إلى حد كبير في مختلف قطاعات الحياة العامة.
    On a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    La nouvelle législation facilite la confiscation des actifs et des biens acquis dans le cadre du trafic de stupéfiants, ce qui a contribué dans une large mesure au succès de l'opération. UN ويسهِّل التشريع الجديد مصادرة الأصول والممتلكات المكتسبة من أنشطة لها صلة بالمخدرات مما يسهم بقسط كبير في نجاح العملية.
    Les recommandations formulées à l'issue des processus entamés pour mettre en lumière ces thèmes spéciaux étaient en harmonie avec les priorités choisies par ces acteurs, ce qui a contribué à créer un climat positif lors des sessions de l'Instance. UN ثم جاءت التوصيات الصادرة عن العمليات المضطلع بها لتسليط الضوء على هذه المواضيع الخاصة، متوافقة مع أولويات الجهات المذكورة؛ وهو ما ساهم في تهيئة الأجواء الإيجابية التي سادت دورات المنتدى.
    Du fait des risques courus, il a aussi fallu prendre de nouvelles mesures en matière de sécurité, ce qui a contribué à rendre encore plus complexes les opérations. UN كما تطلبت هذه البيئات المحفوفة بالمخاطر اتخاذ تدابير أمنية إضافية، مما زاد العمليات تعقيدا.
    Bien que les objectifs à long terme de la Caisse soient atteints en bonne partie, le Comité consultatif constate avec préoccupation que la performance du portefeuille de la Caisse a été inférieure à celle de l'indice de référence pendant trois années budgétaires consécutives, ce qui a contribué au déficit actuariel de la Caisse. UN ومع ذلك، يساور اللجنة الاستشارية القلق من أن الصندوق، وإن كان لم يزل على طريق تحقيق أهدافه الطويلة الأجل، جاء أداؤه دون أداء المؤشر المرجعي السياساتي لثلاث سنوات مالية متتالية، وهو ما ساعد على تراكم العجز الاكتواري الحالي لدى الصندوق.
    De plus, le ralentissement des activités en Australie et en Nouvelle-Zélande est resté modéré en comparaison avec celui des États-Unis, ce qui a contribué à soutenir les économies insulaires du Pacifique. UN علاوة على ذلك، كان التباطؤ الاقتصادي في نيوزيلندا متوسطا بالمقارنة مع اقتصاد الولايات المتحدة، وقد ساعد ذلك أيضا اقتصادات جزر المحيط الهادئ.
    8. Note que des normes et règles d'évaluation à l'intention du système des Nations Unies ont été adoptées en 2005 par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation, ce qui a contribué à renforcer l'évaluation en tant que fonction du système des Nations Unies; UN 8 - يحيط علما بما أعربت عنه منظومة الأمم المتحدة من خلال فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم في عام 2005، من تأييد للقواعد والمعايير المتعلقة بالتقييم، وهو ما يشكل مساهمة في تعزيز التقييم بوصفه إحدى مهام منظومة الأمم المتحدة؛
    Cette année, l'Ukraine a déclaré sa neutralité, ce qui a contribué à un apaisement significatif des tensions dans la région et à la mise en place d'une zone de stabilité et d'équilibre stratégique autour de l'Ukraine. UN وقد أسهم ذلك إسهاما بارزا في تخفيف التوتر في المنطقة، وإقامة منطقة من الاستقرار والتوازن الاستراتيجي حول أوكرانيا.
    Dans le secteur agricole, le processus d'approbation des demandes a été plus rapide pour les phases II et III que pour la phase I, ce qui a contribué à l'acheminement des produits en temps voulu. UN وفي القطاع الزراعي، كانت عملية الموافقة على الطلبات في إطار المرحلتين الثانية والثالثة أسرع منها في المرحلة اﻷولى وساعد ذلك في تحسين توقيت تسليم الشحنات.
    Nous avons utilisé cet excédent pour consolider nos réserves nationales, ce qui a contribué, en retour, à préserver la stabilité du pays. UN وقد استخدمنا ذلك الفائض لتعزيز مخزوننا الوطني. وأسهم ذلك في استقرارنا الوطني.
    La Sierra Leone a mis en place une permanence téléphonique gratuite offrant des renseignements sur la fistule et les traitements disponibles, ce qui a contribué à augmenter considérablement le nombre de femmes orientées vers l'Aberdeen Women's Centre et traitées dans cet établissement. UN فقد أنشأت سيراليون خطا هاتفيا ساخنا مجانيا لتوفير المعلومات عن الناسور ومدى توافر العلاج. وأسهمت هذه المبادرة في زيادة كبيرة في عدد النساء اللاتي تتم إحالتهن إلى مركز المرأة في أبردين وعلاجهن فيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more