"ce qui a permis de" - Translation from French to Arabic

    • مما أدى
        
    • مما أسفر عن
        
    • مما أتاح
        
    • مما سمح
        
    • مما ساعد على
        
    • مما مكن من
        
    • الأمر الذي أدى
        
    • مما زاد من
        
    • مما أفضى إلى
        
    • مما نتج عنه
        
    • وأدى ذلك
        
    • مما أدّى
        
    • دالة التلويث
        
    • وأسفر ذلك عن
        
    • مما حقق
        
    L'UNRWA a consenti des prêts de 15 000 dollars en moyenne à 169 entreprises, ce qui a permis de créer ou de préserver quelque 460 emplois. UN فمنحت اﻷونروا قروضا بمعدل ٠٠٠ ١٥ دولار لما مجموعه ١٦٩ مؤسسة تجارية، مما أدى إلى إيجاد أو بقاء نحو ٤٦٠ فرصة عمل.
    Mais, ils ont été retirés deux semaines avant la période du contrat, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 81 600 dollars. UN إلا أنه تم اﻹفراج عنها قبل انتهاء مدة العقد بنصف شهر، مما أدى الى تحقيق وفورات قدرها ٦٠٠ ٨١ دولار.
    Cette synergie a été mise à profit en République de Macédoine dans le domaine de la santé maternelle et infantile, ce qui a permis de faire baisser la mortalité infantile. UN وذلك التآزر أثَّر في جمهورية مقدونيا في مجال صحة الأم والطفل، مما أدى إلى انخفاض وفيات الأطفال.
    Les dépenses effectives ont été moins élevées que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies à cette rubrique. UN كانت الاحتياجات الغعلية تحت هذا البند أدنى مما كان متوقعا في اﻷصل مما أسفر عن وفورات.
    Les Thèmes 2004 et 2005 ont réuni 133 États qui ont soumis 367 actes, ce qui a permis de progresser sur la voie de l'entrée en vigueur d'un certain nombre de traités. UN وشاركت 133 دولة في محوري عامي 2004 و 2005 وتقدمت بـ 367 إجراء مما أتاح اقتراب عدد من المعاهدات من مرحلة بدء النفاذ.
    En outre, deux juges des tutelles ont été institués dans le district judiciaire de Lima, ce qui a permis de regrouper l'instruction de la totalité des plaintes dans la province de Lima. UN وعُيِّن فضلاً عن ذلك، قاضيا وصاية في مقاطعة ليما القضائية، مما سمح بتركيز التحقيق في جميع الشكاوى في مقاطعة ليما.
    La Base a des contacts réguliers avec la Division du soutien logistique au Siège, ce qui a permis de se concentrer davantage sur la gestion des stocks stratégiques. UN يستمر الاتصال بشكل منتظم بين قاعدة اللوجستيات وشعبة الدعم اللوجستي في المقر، مما أدى إلى زيادة التركيز على إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية.
    Avec le concours du PNUD, le Centre de formation juridique a proposé une série de cours adaptés aux besoins des acteurs du secteur de la justice, ce qui a permis de renforcer les capacités. UN وقدم مركز التدريب القانوني بدعم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مجموعة من الدورات التدريبية المصممة خصيصاً لاحتياجات العناصر الفاعلة في قطاع العدالة، مما أدى إلى تعزيز القدرات.
    Par ailleurs, le nombre d'accidents de la route a été inférieur aux prévisions, ce qui a permis de réaliser des économies au titre des frais de réparation et d'entretien. UN وبالإضافة إلى ذلك، انخفض معدل وقوع حوادث السيارات، مما أدى إلى انخفاض تكاليف إصلاح وصيانة السيارات.
    À ce jour, 15 opérations de transport par voie fluviale ont été effectuées, ce qui a permis de réduire la pression sur le transport aérien et de réaliser des économies. UN وإلى حد الآن تم القيام بـ 15 عملية نقل نهري مما أدى إلى تخفيض الضغط على النقل الجوي، كما نتجت عن ذلك وفورات.
    Ils prennent des mesures très diverses pour réduire le nombre des impayés, ce qui a permis de faire baisser celui des expulsions auxquelles ils procèdent. UN وتتخذ العديد من الإجراءات لتقليل حدوث هذا التأخير، مما أدى إلى انخفاض عمليات الإخلاء القسري بسبب تأخر الدفع.
    En fait, 22 seulement ont été engagés, ce qui a permis de réaliser des économies de 80 900 dollars. UN غير أن قوام القوة الفعلي المتوسط بلغ ٢٢ متطوعا، مما أدى الى تحقيق وفورات مقدارها ٩٠٠ ٨٠ دولار تحت هذا البند.
    On s'est beaucoup servi du réseau de l'ONU, ce qui a permis de dégager un solde inutilisé de 612 500 dollars. UN وحــدث اعتمــاد كبيــر على الشبكة التي تملكها اﻷمم المتحدة، مما أسفر عن وجود رصيد غير مستغل قدره ٥٠٠ ٦١٢ دولار.
    En outre, les opérations aériennes ont été rationalisées, ce qui a permis de réduire les coûts. UN باﻹضافة إلى ذلك، جرى تبسيط العمليات الجوية وأعيد تنظيمها مما أسفر عن تخفيضات في التكلفة.
    Les montants versés ont eux aussi augmenté, ce qui a permis de lancer un certain nombre de projets de relèvement et de reconstruction. UN وقد زادت المدفوعات الفعلية أيضا مما أتاح بدء عدد من مشاريع اﻹصلاح والتعمير.
    En outre, bien que les experts aient pensé à l'origine que le pétrole devait être traité avant de pouvoir être vendu, des marchés pour la vente de pétrole brut non traité sont apparus, ce qui a permis de vendre une grande partie du pétrole brut qui avait été récupéré. UN وعلاوة على ذلك، فرغم أن غالب الظن في البداية كان أنه لا بد من معالجة النفط قبل التمكن من بيعه، فقد فتحت أسواق أمام النفط الخام غير المعالج، مما سمح ببيع جزء كبير من النفط الخام المجوَّى الذي تم جمعه.
    Les autorités haïtiennes, l'Organisation des Nations Unies et les partenaires internationaux ont promptement réagi, ce qui a permis de limiter le nombre de décès. UN وشنت السلطات الهايتية والأمم المتحدة والشركاء الدوليون حملة سريعة للتصدي له، مما ساعد على الحد من عدد الوفيات.
    Des presses d'imprimerie ont été installées à Yambio, Rumbek et Bahr el-Ghazal, ce qui a permis de produire, pour la première fois, 100 000 manuels scolaires dans le sud du Soudan. UN وأنشئت مطابع في يامبيو ورومبيك وبحر الغزال، مما مكن من إصدار، وللمرة الأولى، 000 100 كتاب مدرسي في جنوب السودان.
    L'ONUN a également multiplié son utilisation de serveurs virtuels, en tirant parti de solutions à code source ouvert et de produits commerciaux, ce qui a permis de rentabiliser les ressources et de réduire les besoins énergétiques. UN وزاد المكتب أيضا استخدامه للخواديم الافتراضية بالاستفادة من الحلول المتاحة لدى المصادر المفتوحة ومن المنتجات التجارية، الأمر الذي أدى إلى استخدام أكثر كفاءة للموارد وخفض الاحتياجات من الطاقة.
    La CEE a automatisé la collecte des données, ce qui a permis de recueillir des données plus actuelles et plus fiables, et a mis en ligne une nouvelle interface Web plus fonctionnelle offrant de meilleurs outils de visualisation. UN وقامت اللجنة الاقتصادية لأوروبا بأتمتة عمليات جمع البيانات مما زاد من دقة توقيت البيانات وموثوقيتها، وأُطلقت واجهة بينية جديدة على الإنترنت تبين التحسن الحاصل في وظيفية البيانات وأدوات عرضها المصور.
    Les systèmes de gestion des dossiers ont été étendus aux tribunaux de Garowe et Hargeisa, ce qui a permis de diligenter les procès et de résorber le retard accumulé. UN وجرى توسيع نظم إدارة القضايا في محاكم غاروي وهرجيسة، مما أفضى إلى تسريع وتيرة المحاكمات والتخلص من القضايا المتراكمة.
    Or, les conditions prévues dans les lettres d'attribution ont été moins onéreuses que prévu, ce qui a permis de réaliser des économies d'un montant de 541 100 dollars. UN وقد نُفذت اتفاقات مذكرة المساعدة فيما يتعلق بهذه الطائرات تنفيذا كاملا بتكاليف أقل مما كان متوقعا، مما نتج عنه تحقيق وفورات بلغت ١٠٠ ٥٤١ دولار.
    Des modules consacrés à cette question ont été intégrés aux séances de formation destinées au personnel nouvellement recruté, ce qui a permis de les sensibiliser davantage et de mieux les responsabiliser à la prise en compte des sexospécificités. UN وأدى ذلك إلى زيادة الوعي بالمسؤوليات والمساءلة تجاه تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    De nouveaux guichets uniques ont été mis en place dans les ports, ce qui a permis de réduire les délais d'importation de sept jours et les délais d'exportation de cinq jours. UN وأُطلقت مجمعات خدمات جديدة للتجار في جميع الموانئ، مما أدّى إلى تقليص فترة الاستيراد بواقع سبعة أيام وفترة التصدير بواقع خمسة أيام.
    Le potentiel de contamination de l'Arctique de plusieurs PCCC a aussi été évalué à partir de leur Koa et de leur Koe et comparé à ceux d'une liste hypothétique de produits chimiques, ce qui a permis de voir qu'il se rapproche de celui de l'heptachlorobiphényle. UN وقد قدرت إمكانيات التلوث في القطب الشمالي (ACP) للعديد من البارافينات SCCPs استناداً إلى قيمة تفريق الأوكتانول/هواء KOA ومعامل تفريق الهواء/ماء KAW، ومقارنة بنتائج دالة التلويث القطبي المولدة من سلسلة كيماويات افتراضية Wania) 2003).
    Six réunions se sont tenues avec des organisations bénévoles étrangères, ce qui a permis de lever tous les obstacles à l'acheminement de l'aide sur le terrain. UN كما عقدت ستة اجتماعات مع المنظمات الطوعية الأجنبية. وأسفر ذلك عن إزالة كافة العقبات ميدانياً.
    En matière de transport, la Mission a acquis du matériel d'atelier auprès d'autres missions en liquidation, ce qui a permis de réaliser des économies. UN وفي مجال النقل، جرى الحصول على معدات الورش من البعثات الجاري تصفيتها، مما حقق وفرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more