"ce qui aide" - Translation from French to Arabic

    • مما يساعد
        
    • وهو ما يساعد
        
    • الأمر الذي يفضي بدوره
        
    Toutes les données de ces enquêtes sont traitées au niveau des pays d'origine, ce qui aide à renforcer les capacités locales. UN ويتم تجهيز بيانات عملية المسوح هذه مع البلدان التي نشأت فيها هذه البيانات، مما يساعد على تعزيز بناء القدرات المحلية.
    Le montant de l’allocation pour chaque enfant dans une famille donnée augmente à partir du troisième enfant, ce qui aide les familles nombreuses à atteindre le revenu minimum dont elles ont besoin pour s’occuper de leurs enfants et les élever. UN وتبدأ علاوة المواليد في التزايد ابتداء من الطفل الثالث وما بعده مما يساعد الأسر الكبيرة على تحقيق حد أدنى من الدخل لرعاية الأطفال وتنشئتهم.
    Le Groupe de travail notifie la source qu'une lettre a été adressée à l'État intéressé dans le cadre de la procédure d'action urgente, ce qui aide les parents ou la source à entrer en communication avec les autorités compétentes. UN ويبلغ الفريق العامل المصادر بأنّ إجراءً عاجلاً أرسِلَ إلى الحكومة المعنية، مما يساعد الأقارب أو المصدر على التواصل مع السلطات المختصة.
    Ces contrôles encadrent strictement le commerce légal d'armes légères, ce qui aide par contrecoup à empêcher le trafic illégal de ces armes. UN وهذه الضوابط تقيِّد التجارة القانونية في الأسلحة الصغيرة، وهو ما يساعد بدوره على منع الاتجار غير المشروع.
    Les deux fonctions du logiciel augmentent considérablement la vitesse d'accès aux données, ce qui aide les équipes chargées des procès à rationaliser leurs méthodes de travail. UN وكلا المهمتان تحسّنان كثيرا من سرعة تقييم المعلومات، الأمر الذي يفضي بدوره إلى زيادة كفاءة ممارسات عمل أفرقة المحاكمات.
    Le système répond aux plaintes et préoccupations et fournit des renseignements sur l'assistance disponible, ce qui aide le PAM à enrichir sa programmation et à la rendre responsable et sensible aux besoins. UN ويستجيب النظام للشكاوى والشواغل ويقدم معلومات عن المساعدة المتاحة، مما يساعد برنامج الأغذية العالمي على جعل ما يضعه من برامج مستنيرا وخاضعا للمساءلة ومستجيبا للاحتياجات.
    Les exercices offrent une rare occasion, dans des conditions de sécurité, d'établir de solides relations de travail avec des collègues dans un environnement multi-institutions, ce qui aide à collaborer plus étroitement en cas d'incident réel; UN تشكل التمرينات فرصة نادرة، في بيئة آمنة، لإقامة علاقات عمل قوية مع الزملاء في بيئة متعددة الوكالات مما يساعد على العمل بشكل أوثق في حالة وقوع حادث حقيقي؛
    Les administrateurs peuvent, à l'aide d'un dispositif de recherche, identifier les candidats sur la base des exigences et des qualifications; un filtrage peut permettre de ne retenir que les femmes, ce qui aide les administrateurs à atteindre leurs objectifs de recrutement. UN وباستطاعة المديرين باستخدام محرك للبحث أن يختاروا المرشحين استناداً إلى الاشتراطات والمؤهلات ويمكن تقليص قائمة المرشحين وحصرها في النساء فقط مما يساعد المديرين على تحقيق أهدافهم التوظيفية.
    Il convient donc de noter qu'une assistance rapide, telle que celle fournie par la Communauté européenne, apporte une immense contribution en renforçant les interventions régionales des Caraïbes, ce qui aide la région en amplifiant ses préparatifs avant une catastrophe et en améliorant ainsi les perspectives de redressement rapide après une catastrophe. UN وعليه، ينبغي أن نشير إلى أن تقديم المساعدة في حينها، مثلما تقوم به الجماعة الأوروبية، يسهم بصورة كبيرة في تعزيز الاستجابة الإقليمية الكاريبية، مما يساعد المنطقة من خلال تعزيز تأهبها مسبقا لمواجهة الكوارث، ويحسن، بالتالي، آفاق تسريع وتيرة التعافي من آثار الكارثة.
    Ses efforts de promotion des droits des femmes reposent sur le soutien d'un système judiciaire indépendant, de médias libres, d'une société civile dynamique et d'un secteur privé en pleine expansion, ce qui aide à remédier aux violations, à offrir des opportunités et à mieux faire connaître ces problèmes. UN وجهودها المبذولة لتعزيز حقوق المرأة يدعمها قضاء مستقل، وإعلام حر، ومجتمع مدني مُفعم بالحيوية، وقطاع خاص نام، مما يساعد على ردع الانتهاكات وإتاحة الفرص والتوعية.
    L'accès aux marchés permet de créer des emplois et d'accroître les revenus et la sécurité économique, ce qui aide à atteindre les Objectifs 1, 3 et 8. UN ويمكن أن يفضي الوصول إلى الأسواق إلى زيادة فرص العمل ورفع الدخل وتحسين مستوى الأمن الاقتصادي، مما يساعد بالتالي على تحقيق الأهداف الإنمائية 1 و3 و8.
    Ces programmes relatifs aux actualités visent à servir de plate-forme pour un échange de vues et de sujets de préoccupation entre les différentes communautés soudanaises sur les questions d'intérêt commun touchant à l'Accord de paix global, ce qui aide à éliminer les erreurs d'interprétation et à renforcer la communauté de vues et la tolérance. UN والهدف من البرامج المعدة عن الأحداث الراهنة هذه هو توفير منتدى لتبادل وجهات النظر والشواغل التي تساور مختلف المجتمعات المحلية السودانية بشأن مسائل اتفاق السلام الشامل ذات الاهتمام المشترك، مما يساعد على إزالة التصورات الخاطئة وتعزيز التفاهم والتسامح.
    Les missions de maintien de la paix des Nations Unies s'efforcent de réduire ou d'éliminer les déchets, et cela ne peut qu'encourager la mise au point de méthodes de traitement, de recyclage et de réutilisation locales, ce qui aide à stimuler l'emploi local et à réduire la dégradation de l'environnement, et donc à réaliser des économies. UN وسيسهم تزايد الاهتمام القائم في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بالحد من النفايات أو القضاء عليها في التشجيع على إنشاء نظم لمعالجة النفايات وإعادة استخدامها وإعادة تدويرها على الصعيد المحلي، مما يساعد على تنشيط العمالة المحلية والحد من التدهور البيئي وتحقيق وفورات في التكاليف.
    La durée pendant laquelle les contributions peuvent être utilisées est plus souple, ce qui aide également à réduire les coûts de transaction en évitant à l'UNICEF et aux donateurs concernés d'avoir à investir du temps et des ressources pour justifier la prorogation des accords, de demander de telles prorogations et, une fois la prorogation accordée, de modifier ces accords. UN كما أن الإطار الزمني لاستخدام المساهمات هو أكثر مرونة مما يساعد أيضاً على تخفيض تكاليف المعاملات إذ يتيح لليونيسيف والمانحين المشاركين تفادي إنفاق الوقت والموارد في إعداد مبررات لتمديد الاتفاقات، وطلبات تمديد الاتفاقات وتعديلها بعد الموافقة على طلب التمديد.
    L'Union européenne considère que le Code de conduite de La Haye a déjà prouvé son utilité dès sa première année d'existence : actuellement il y a des pays qui l'ont adopté dans tous les continents, ce qui aide à répandre la confiance et à renforcer la sécurité internationale. UN 6 - ويعتبر الاتحاد الأوروبي أن المدونة، وهي في سنتها الأولى، قد أصبحت أداة يمكن التعويل عليها: وتغطي عضوية المدونة في الوقت الحاضر جميع القارات، مما يساعد على نشر الثقة وتعزيز الأمن الدولي.
    Je suis heureux de féliciter les peuples et les gouvernements de ces deux pays pour le véritable exemple civique qu'ils ont donné, pour le succès du processus électoral et pour la large participation de l'électorat, ce qui aide à renforcer l'institution démocratique et constitue un bon exemple pour les pays de la région. UN ويسعدني أن أهنئ شعبي وحكومتي البلدين على ما قدموه من مثال مدني أصيل، وعلى نجاح العملية الانتخابية وعلى المشاركة الواسعة النطاق من جانب الناخبين، مما يساعد على تعزيز الديمقراطية ويشكل نموذجا طيبا لبلدان المنطقة.
    :: L'existence d'un processus formel de règlement des différends dans un système interinstitutions de licence des exportations accélère le traitement des demandes, ce qui aide les exportateurs tout en permettant aux organismes compétents d'avoir leur mot à dire; UN يساعد وجود عملية رسمية لتسوية المنازعات في أي نظام لإصدار رخص التصدير مشترك بين الوكالات على التقليل من الوقت اللازم لتجهيز الرخص، مما يساعد المصدرين رغم أنه يسمح للوكالات المعنية بتقديم مساهمات ذات مغزى في هذا الشأن؛
    Les données du MSRP sont téléchargées en vue de procéder à une analyse approfondie des différentes dimensions du budget et des dépenses opérationnelles, ce qui aide à déterminer les risques propres à l'opération et les domaines sur lesquels porteront les vérifications. UN وتُحَمَّل بيانات مشروع تجديد نظم الإدارة لإجراء تحليل معمق لمختلف أبعاد ميزانية العمليات ومصروفاتها، وهو ما يساعد على تحديد المخاطر الخاصة بالعمليات والمجالات التي ستشملها عمليات المراجعة.
    Il se dit donc satisfait que l'on ait réussi à inclure maints territoires non autonomes dans les travaux de plusieurs organes de l'ONU, ce qui aide à renforcer leurs capacités en matière administrative et de ressources humaines. Cela contribue aussi à leur développement social, économique et politique. UN وقال إنه لهذا السبب يرحب بالمشاركة الناجحة للعديد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في عمل الكثير من أجهزة الأمم المتحدة، وهو ما يساعد على تعزيز القدرة الإدارية والبشرية لهذه الأقاليم، ويساهم في نموها الاجتماعي والاقتصادي والسياسي.
    Les deux fonctions du logiciel augmentent considérablement la vitesse d'accès aux données, ce qui aide les équipes chargées des procès à rationaliser leurs méthodes de travail. UN وكلتا المهمتين تحسّنان كثيرا من سرعة الحصول على المعلومات، الأمر الذي يفضي بدوره إلى زيادة كفاءة ممارسات عمل أفرقة المحاكمات.
    Les deux fonctions du logiciel augmentent considérablement la vitesse d'accès aux données, ce qui aide les équipes chargées des procès à rationaliser leurs méthodes de travail. UN وكلتا المهمتين تحسّنان كثيرا من سرعة الحصول على المعلومات، الأمر الذي يفضي بدوره إلى زيادة كفاءة ممارسات عمل أفرقة المحاكمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more