"ce qui concerne l'application" - Translation from French to Arabic

    • مجال تنفيذ
        
    • ما يتعلق بتنفيذ
        
    • بحالة تنفيذ
        
    • حيث تنفيذ
        
    • ذلك تنفيذ
        
    • مجال تطبيق
        
    • ما يتعلق بتطبيق
        
    • ما يتعلق بإنفاذ
        
    • التي تضطلع بها بشأن تنفيذ
        
    • تلك المتصلة بتنفيذ
        
    • الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ
        
    • ذلك تطبيق
        
    • حول تنفيذ
        
    • بخصوص تطبيق
        
    • إعلان منح الاستقلال للبلدان
        
    Il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre III de la Convention: UN تُعتبَر النقاط التالية تجارب ناجحة وممارسات جيدة في مجال تنفيذ الفصل الثالث من الاتفاقية:
    Informations présentées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies sur leurs activités en ce qui concerne l'application de la Déclaration UN معلومات مقدمة من الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة التي اضطلعت بها في ما يتعلق بتنفيذ الإعلان
    COMITE SPECIAL CHARGE D'ETUDIER LA SITUATION EN ce qui concerne l'application DE LA UN اللجنـة الخاصـة المعنية بحالة تنفيذ إعـــلان
    Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. UN والامتثال لهذه المبادئ التوجيهية سيساعد في ضمان تقديم التقارير في شكل موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Mais si la communauté internationale maintenait sa position sur la question de Palestine, y compris en ce qui concerne l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et la possibilité d'un règlement complet du problème, des progrès significatifs pourraient être accomplis en quelques mois. UN ومع هذا، فإن المجتمع الدولي لو احتفظ بموقفه بشأن قضية فلسطين، بما في ذلك تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة وإمكانية الاضطلاع بقرار شامل، فإنه سيحدث تغيير هام في فترة أشهر قليلة.
    Le présent rapport expose les développements survenus pendant la période allant de 1998 à 2002 en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. UN ويقصد من التقرير الحالي عرض التطورات التي تمت في الفترة من 1998 إلى 2002 في مجال تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Toutefois il est en désaccord avec le Rapporteur spécial sur les interprétations du droit international, par exemple en ce qui concerne l'application des principes découlant des lex specialis dans les situations de conflit armé et il affirme que les procédures appliquées par les commissions militaires contiennent des sauvegardes adéquates. UN ومع ذلك فهي لا توافق على جميع تفسيراته للقانون الدولي، مثل ما يتعلق بتطبيق مبادئ قاعدة التخصيص في حالات النـزاع المسلح، وترى أن إجراءات اللجان العسكرية تحتوي على ضمانات كافية.
    Il peut être fait état des succès et des bonnes pratiques ci-après en ce qui concerne l'application du chapitre IV de la Convention: UN تُعتبَر النقاط التالية تجارب ناجحة وممارسات جيدة في مجال تنفيذ الفصل الرابع من الاتفاقية:
    Les Parties souhaiteront peut-être faire rapport à la troisième réunion de la Conférence des Parties sur l'expérience qu'elles ont en ce qui concerne l'application de ces articles. UN وقد ترغب الأطراف في أن تقدم تقارير إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف بشأن تجاربها في مجال تنفيذ هذه المواد.
    Des progrès ont également été réalisés en ce qui concerne l'application du Système électronique de comptabilisation des carburants dans les missions. UN وأحرز تقدم أيضا في مجال تنفيذ النظام الإلكتروني للمحاسبة المتعلقة بالوقود في البعثات.
    - Formation des fonctionnaires et prestation d'une assistance technique à ces derniers en ce qui concerne l'application de la législation portant répression du terrorisme; UN :: تأهيل الموظفين وتوفير المساعدة التقنية لهم في ما يتعلق بتنفيذ قوانين قمع الإرهاب،
    Mais, en même temps, les organisateurs de la future conférence ne peuvent être exemptés de leur responsabilité en ce qui concerne l'application de ladite résolution. UN واستدرك قائلا إنه لا يمكن في نفس الوقت إعفاء الجهات المنظمة من مسؤوليتها في ما يتعلق بتنفيذ القرار.
    SITUATION EN ce qui concerne l'application DE LA DECLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDEPENDANCE UN اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح
    D'ETUDIER LA SITUATION EN ce qui concerne l'application DE LA DECLARATION SUR L'OCTROI DE L'INDEPENDANCE AUX PAYS ET AUX PEUPLES COLONIAUX 4 - 7 3 UN نظر اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
    Le respect de ces principes directeurs permettrait de donner aux rapports une présentation uniforme et de dresser, à l'intention du Comité et des États parties, un tableau complet de la situation dans chacun des États en ce qui concerne l'application des dispositions de la Convention. UN وتعكس هذه الوثيقة تلك التغييرات. موحد ويمكّن اللجنة والدول الأطراف من الحصول على صورة كاملة للحالة في كل دولة من حيث تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Le Centre pour les droits de l'homme offre aux États Membres qui en feraient la demande des services consultatifs et des renseignements concernant divers aspects du problème du racisme, de la discrimination raciale et de la xénophobie, notamment en ce qui concerne l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN كما أن الخدمات الاستشارية والمعلومات المتعلقة بمختلف نواحي العنصرية والتمييز العنصري وكره اﻷجانب، بما في ذلك تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، متاحة للدول اﻷعضاء في مركز حقوق الانسان لدى طلبها.
    Le Pakistan attache une grande importance aux activités des centres d'information de l'ONU, qui doivent devenir des modèles en ce qui concerne l'application des technologies modernes, et obtenir le matériel ainsi que les ressources financières nécessaires à cet égard. UN 35 - وأضاف أن وفد يعلق أهمية كبيرة على أعمال مراكز الأمم المتحدة للإعلام، التي ينبغي أن تكون قدوة في مجال تطبيق تكنولوجيا الإعلام الحديثة وأن تتلقى ما يلزم من دعم بالمعدات والأموال لتحقيق هذا الغرض.
    Il conseille également l'Assemblée sur la quote-part des dépenses que doivent assumer les nouveaux États Membres, les demandes de révision des quotes-parts formulées par les États Membres, les mesures à prendre en cas de défaut de paiement de leurs contributions par des États Membres et toute mesure à prendre en ce qui concerne l'application de l'Article 19 de la Charte. UN وتسدي اللجنة المشورة إلى الجمعية العامة بشأن تحديد الأنصبة المقررة على الأعضاء الجدد، وبشأن الالتماسات المقدمة من الأعضاء لتغيير الأنصبة المقررة، وبشأن الإجراء الذي يتعين اتخاذه في حالة تخلُّف الدول الأعضاء عن سداد اشتراكاتها، وأي إجراءات يتعيَّن اتخاذها في ما يتعلق بتطبيق المادة 19 من الميثاق.
    b) Encourager l'élaboration de mesures de transparence dans le domaine nucléaire, notamment en ce qui concerne l'application des accords et en tant que mesure volontaire de confiance visant à faire progresser le désarmement nucléaire; UN (ب) تعزيز وضع تدابير أكثر شفافية في المجال النووي، ولا سيما في ما يتعلق بإنفاذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وكتدبير اختياري لتعزيز الثقة من أجل مواصلة نزع السلاح النووي؛
    et les comptes rendus d’activité présentés par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l’application de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux E/1999/69. UN وقد درس تقرير اﻷمين العام)١٤٩( والمعلومات التي قدمتها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة عن اﻷنشطة التي تضطلع بها بشأن تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة)١٥٠(،
    Les Inspecteurs réaffirment qu'il faut attendre d'avoir une idée claire de la totalité des besoins organisationnels, en particulier en ce qui concerne l'application de la GAR, pour mettre sur pied un tel système. UN ويودان أن يؤكدا من جديد أن أي نظام لإدارة المعلومات ينبغي ألاّ يُصمَّم إلا بعد تكوين رؤية واضحة عن المجموعة الكاملة من المتطلبات التنظيمية، ولا سيما تلك المتصلة بتنفيذ الإدارة المستنِدة إلى النتائج.
    Conscient de la nécessité impérieuse de suivre en permanence les activités menées par les institutions spécialisées et les autres organismes des Nations Unies en ce qui concerne l'application des diverses décisions de l'Organisation des Nations Unies relatives à la décolonisation, UN وإذ لا يفوتها الحاجة الماسة إلى إبقاء أنشطة الوكالات المتخصصة والمؤسسات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة قيد الاستعراض المستمر أثناء تنفيذ مختلف مقررات اﻷمم المتحدة المتعلقة بإنهاء الاستعمار،
    i) Services consultatifs : aider les États, en faisant notamment appel au Fonds d'affectation spéciale créé à cette fin, à régler leurs différends par la voie judiciaire devant la Cour internationale de justice, y compris en ce qui concerne l'application du Statut de la Cour, et rendre compte au Secrétaire général et à l'Assemblée générale; UN `1 ' الخدمات الاستشارية: مساعدة الدول، بما في ذلك عن طريق الصندوق الاستئماني المخصص لمساعدة الدول في التسوية القانونية للمنازعات عن طريق محكمة العدل الدولية، في حل منازعاتها القانونية عن طريق المحكمة، بما في ذلك تطبيق النظام الأساسي، وتقديم التقارير إلى الأمين العام والجمعية العامة.
    Il faudra qu'elles se tiennent strictement aux assurances données en ce qui concerne l'application du nouveau calendrier. UN ويجب إذا التقيد التام بآخر التأكيدات المقدمة حول تنفيذ الجدول الزمني الجديد.
    Il n'existe pas, au sein du système des Nations Unies, de politiques pour ce qui concerne l'application des principes internationaux en matière de travail. UN ولا توجد في منظومة الأمم المتحدة سياسة عامة بخصوص تطبيق مبادئ العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more