"ce qui concerne la lutte contre" - Translation from French to Arabic

    • مجال مكافحة
        
    • ما يتعلق بمكافحة
        
    • القضايا المتعلقة بمكافحة
        
    Des progrès avaient également été réalisés en ce qui concerne la lutte contre le blanchiment d'argent et la promotion de la coopération judiciaire visant à intensifier la coopération internationale. UN كما أُحرز تقدّم في مجال مكافحة غسل الأموال، وتوطيد التعاون القضائي تعزيزاً للتعاون الدولي.
    Une formation est dispensée aux juges et aux personnels des services d’immigration et des organes chargés de l’application des lois en ce qui concerne la lutte contre la traite des femmes et des enfants. UN ويتم تدريب القضاة وموظفي مكتب الهجرة والهيئات المكلفة بتنفيذ القوانين في مجال مكافحة الاتجار بالمرأة وباﻷطفال.
    Le partenariat avec le Centre Carter sera poursuivi en ce qui concerne la lutte contre la maladie du ver de Guinée. UN وستستمر الشراكة مع مركز كارتر في مجال مكافحة داء دودة غينيا.
    En ce qui concerne la lutte contre le blanchiment de capitaux, le système bancaire est surveillé par l'organe de contrôle des activités bancaires de la Banque nationale tchèque. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الأموال تخضع النظم المصرفية للتفتيش الذي تقوم به هيئة إشراف مصرفية تابعة للمصرف الوطني التشيكي.
    r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; UN (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛
    Il faut donc intensifier les efforts dans ce domaine pour mieux appliquer les recommandations issues de l'examen à moyen terme, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la sécheresse et la désertification. UN لذلك تدعو الحاجة إلى تكثيف الجهود في هذا المجال للمضي في تنفيذ توصيات استعراض منتصف المدة، وخاصة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر.
    Les activités de l'Ukraine en ce qui concerne la lutte contre le trafic des drogues dans le cadre d'organisations régionales, notamment au sein du Conseil de l'Europe et de la région de coopération économique de la mer Noire, gagnent actuellement en dynamisme. UN إن نشاط أوكرانيـــا فــــي مجال مكافحة الاتجار بالمخدرات في إطار المنظمات اﻹقليمية، خاصة في إطار المجلس اﻷوروبي ومنظمة منطقة البحر اﻷسود للتعاون الاقتصادي، يتسم أكثر فأكثر بالدينامية.
    Elle espère que la Rapporteuse spéciale continuera de fournir aux États un appui d'experts en en ce qui concerne la lutte contre la traite, en particulier contre ses nouvelles formes telles que le trafic d'organes. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل المقررة الخاصة توفير الدعم الفني اللازم إلى الدول في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، وخاصة في أشكاله الجديدة مثل الاتجار بالأعضاء.
    Ils ont toutefois signalé qu'ils manquaient de ressources pour intensifier leur action, notamment dans les domaines du suivi et de la sensibilisation, ainsi qu'en ce qui concerne la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN إلا أنهم شددوا كذلك على افتقارهم إلى الموارد اللازمة لزيادة مشاركتهم، لا سيما في مجالي الرصد والدعوة، وفي مجال مكافحة العنف ضد المرأة.
    10. Publier des informations sur les normes en vigueur en ce qui concerne la lutte contre le terrorisme et sur l'action menée par l'ONU contre ce fléau. UN و 10 - تقديم معلومات عامة عن القواعد المعمول بها في مجال مكافحة الإرهاب وفي ما يتعلق بعمل الأمم المتحدة في مجال مكافحة هذه الآفة.
    En ce qui concerne la lutte contre la corruption, par exemple, au cours des dernières années les États ont défini leurs attentes en matière de normes de conduite des entreprises à l'égard de la corruption, et les ont fait connaître par le biais de conventions internationales et de politiques et réglementations nationales. UN فمثلاً، في مجال مكافحة الفساد، اتفقت الدول في السنوات الأخيرة على توقعاتها فيما يخص معايير سلوك المؤسسات التجارية تجاه الرشوة وأبلغتها من خلال الاتفاقيات الدولية والسياسات واللوائح الداخلية.
    En ce qui concerne la lutte contre les catastrophes naturelles, un système de surveillance et d’évaluation par télédétection a été mis au point, qui concerne essentiellement les inondations et les sécheresses. UN وفي مجال مكافحة الكوارث الطبيعية ، أنشىء نظام للاستشعار عن بعد لرصد وتقدير الكوارث الطبيعية الكبرى ، مع التركيز على مراقبة الفيضانات والجفاف .
    18. En ce qui concerne la lutte contre la désertification et les effets de la sécheresse en Iran, un bureau des programmes pour le réseau régional de centres de recherche et de formation pour la lutte contre la désertification a été créé à Téhéran. UN ٨١ - ثم تطرق الى الجهود المبذولة لمكافحة التصحر وآثار الجفاف في ايران، فذكر أن مكتبا برنامجيا للشبكة اﻹقليمية للبحث والتدريب في مجال مكافحة التصحر قد أنشئ في طهران.
    Dans ce contexte, le Bureau a été désigné comme la principale entité chargée de diriger les activités du PNUD en ce qui concerne la lutte contre la désertification et l'atténuation des effets de la sécheresse dans toutes les régions touchées, et d'appuyer ses activités dans ce domaine. UN وتم في هذا السياق تعيين مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة السودانية الساحلية بوصفه كيانا مركزيا داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مسؤولا عن قيادة ودعم أعمال هذه الوكالة في مجال مكافحة الجفاف والتصحر في جميع المناطق المتضررة.
    Comme noté dans la deuxième partie, la Géorgie a réalisé des progrès remarquables en ce qui concerne la lutte contre le VIH, la tuberculose et le paludisme. UN ٧٨ - حققت جورجيا، على النحو الوارد في الفرع الثاني من هذا التقرير، مكاسب غير مسبوقة في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا والسل.
    72. En ce qui concerne la lutte contre la discrimination raciale, le Parlement étudie actuellement un projet de loi destiné à combattre toutes les formes de discrimination, dont l'adoption signifiera un progrès non négligeable dans la lutte contre le racisme et la discrimination. UN 72- وفيما يتصل بالجهود المبذولة لمكافحة التمييز، يذكر أن البرلمان الوطني يدرس حالياً مشروع قانون لمكافحة جميع أشكال التمييز سيكون اعتماده انطلاقة هامة إلى الأمام في مجال مكافحة العنصرية والتمييز.
    Projet d'indicateur O13: Pourcentage de décideurs aux niveaux mondial, régional, sousrégional et national qui peuvent décrire les pratiques optimales et les exemples de réussite en ce qui concerne la lutte contre la désertification/dégradation des terres. UN المؤشر نون - 13: النسبة المئوية لصانعي القرارات على الصُعد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي والوطني الذين يمكنهم الحديث عن أفضل الممارسات والتجارب الناجحة في مجال مكافحة التصحر/تردي الأراضي.
    64. La Slovaquie a pris note de l'engagement de l'État partie dans les travaux du Conseil des droits de l'homme et salué ses efforts pour garantir les droits des enfants, notamment en ce qui concerne la lutte contre les violences sexuelles et la traite à des fins sexuelles. UN 64- وحيّت سلوفاكيا انخراط تايلند في أعمال مجلس حقوق الإنسان، وأشادت بها على إعمال حقوق الأطفال، خاصة في مجال مكافحة الاعتداء الجنسي والاتجار لأغراض الاستغلال الجنسي.
    En ce qui concerne la lutte contre la corruption, un soutien diversifié mais ciblé a été fourni aux bureaux de pays en palliant aux lacunes en matière de capacités et en se concentrant sur les processus d'examen de la Convention des Nations Unies contre la corruption et sur les services publics. UN وفي ما يتعلق بمكافحة الفساد، قُدم للمكاتب القطرية دعم متنوع وإن كان محددة الهدف، بأن جرى ملء الفجوة في القدرات، مع التركيز على عملية استعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وعلى الخدمات العامة.
    En ce qui concerne la lutte contre le mauvais usage de l'Internet par les terroristes, nous avons communiqué nos meilleures pratiques au groupe de travail sur les moyens d'empêcher l'utilisation de l'Internet à des fins terroristes, créé par l'Équipe spéciale. UN وفي ما يتعلق بمكافحة إساءة استعمال شبكة الإنترنت من جانب الإرهابيين، فإننا تبادلنا أفضل ممارساتنا مع الفريق العامل المعني بمواجهة استخدام الإنترنت للأغراض الإرهابية والتابع لفرقة العمل.
    r) Mettre en commun les bonnes pratiques sur tout ce qui concerne la lutte contre la violence sexuelle à l'égard des enfants et les examiner dans des cadres régionaux et multilatéraux; UN (ص) تبادل الممارسات الجيدة بشأن جميع القضايا المتعلقة بمكافحة العنف الجنسي ضد الأطفال ومناقشة هذه الممارسات في المحافل الإقليمية والمتعددة الأطراف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more