"ce qui concerne la réduction de" - Translation from French to Arabic

    • مجال الحد من
        
    • مجال تخفيض
        
    • خفض معدلات
        
    • حيث الحد من
        
    • مجالات الحد من
        
    En ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et l'augmentation du taux de scolarisation dans le primaire, les résultats sont encore loin de répondre aux attentes. UN وما زال العالم مقصرا عن الوفاء بالتزاماته في مجال الحد من وفيات الأطفال وزيادة القيد في التعليم الابتدائي.
    En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي.
    En ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité maternelles, le FNUAP agirait dans le cadre général convenu entre le Fonds, l'OMS, l'UNICEF et la Banque mondiale. UN وفي مجال الحد من الأمراض والوفيات النفاسية، سيعمل صندوق السكان ضمن الإطار العام المتفق عليه بين صندوق الأمم المتحدة للسكان ومنظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي.
    En ce qui concerne la réduction de la demande, l'Organisme a mis en place plusieurs programmes orientés vers l'éducation à la prévention et la sensibilisation de la population aux dangers qu'engendre la consommation de drogues. UN وفي مجال تخفيض الطلب على المخدرات، أنشأت الوكالة عدة برامج موجهة نحو التثقيف الوقائي وإيجاد الوعي بالمخاطر المرتبطة بإساءة استعمال المخدرات.
    8.12 On a réalisé dans tous les pays des progrès considérables en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et juvénile. UN ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان.
    Ainsi, il est frappant de constater que les pays en développement sans littoral, les pays les moins avancés et les pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé, en moyenne, davantage de progrès que les petits États insulaires en développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'aide publique au développement reçue et l'abaissement du montant de la dette. UN وهناك فرق ظاهر بين هذه المجموعة والبلدان النامية غير الساحلية، وأقل البلدان نموا، وبلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى التي هي أكثر تقدما في المتوسط من حيث الحد من الفقر، وتلقي المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيض الدين.
    53. La Malaisie a salué les mesures énergiques prises par le Gouvernement pour renforcer le cadre normatif et institutionnel national de la promotion et de la protection des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'autonomisation des femmes et les droits de l'enfant. UN 53- وأشادت ماليزيا بنشاط الحكومة في تعزيز إطارها الوطني المعياري والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر وتمكين المرأة وحقوق الطفل.
    73. En ce qui concerne la réduction de la demande, domaine d'activité mettant en jeu un ensemble vaste et, parfois, complexe de mesures et de méthodes, un pas important sera franchi lorsque la communauté internationale aura adopté une déclaration énonçant des principes directeurs en la matière. UN ٣٧ - وفي مجال الحد من الطلب على المخدرات، الذي يتسم بمجموعة واسعة، تكون معقدة في بعض اﻷحيان، من اﻷساليب والمنهجيات، سيكون اعتماد إعلان يحدد المبادئ الموجهة للحد من الطلب على المخدرات خطوة هامة من جانب المجتمع العالمي.
    Des progrès ont été accomplis en ce qui concerne la réduction de la prolifération des armes à feu et des munitions au Guatemala, le renforcement des contrôles sur le commerce des armes et l'octroi des permis de détention et de port d'armes, et la diminution des taux d'homicide par arme à feu et du volume des importations d'armes. UN وأحرز بعض التقدم في مجال الحد من انتشار الأسلحة النارية والذخيرة في غواتيمالا، إثر تعزيز فرض الرقابة على تداول ومنح الرخص الشخصية لحيازة الأسلحة النارية وحملها، مما خفض معدلات جرائم القتل المتصلة بالأسلحة النارية وواردات الأسلحة.
    Les analyses effectuées par les commissions ont mis en évidence le fait que les progrès dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, étaient inégaux dans l'ensemble, d'une région à l'autre, au sein des régions et même à l'intérieur des pays. UN 17 - وأظهرت التحليلات التي اضطلعت بها اللجان أن التقدم الإجمالي المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية ولا سيما في مجال الحد من الفقر، كان متفاوتا داخل المناطق وعبرها بل وحتى داخل البلدان.
    L'industrie a acquis une vaste expérience et des résultats ont déjà été obtenus en ce qui concerne la réduction de la croissance des émissions et l'investissement dans les technologies dont le monde dépendra pour réduire les émissions. UN 80 - وقد اكتسبت الدوائر الصناعية خبرة هامة، وبدأت النتائج تتحقق فعلا في مجال الحد من تزايد الانبعاثات والاستثمار في التكنولوجيات التي سيعتمد عليها العالم في الحد من الانبعاثات.
    Les politiques de promotion de l'emploi rural ont également eu des résultats positifs en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, la consommation de denrées alimentaires, les dépenses d'éducation et de santé des ménages, la réduction de la dette et la création d'actifs. UN 37 - وبرهنت السياسات التي تشجع التشغيل في المناطق الريفية على تحقيق نتائج إيجابية في مجال الحد من الفقر، واستهلاك الأغذية، وإنفاق الأسر على التعليم والصحة، وخفض الدين، وإنشاء الأصول.
    Les rapports d'activité montrent que des progrès significatifs ont été accomplis dans le cadre du projet vers la réalisation des objectifs, en particulier en ce qui concerne la réduction de la faim chez les enfants, la promotion de l'égalité des sexes dans l'accès à l'enseignement primaire, la réduction de la mortalité infantile et l'approvisionnement en eau potable. UN وتبين التقارير المرحلية أن المشروع قد أحرز تقدما كبيرا نحو تحقيق الأهداف، لا سيما في مجال الحد من جوع الأطفال وتعزيز المساواة بين الجنسين في الحصول على التعليم الابتدائي، والحد من وفيات الأطفال، وتيسير الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    71. En ce qui concerne la réduction de la pauvreté, un projet financé par la République de Corée consistera à évaluer les pertes après récolte des principaux produits alimentaires dans les pays de l'Association des pays de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN 71- ففي مجال الحد من الفقر، ثمة مشروع لإجراء استقصاء لفواقد ما بعد الحصاد من السلع الغذائية الرئيسية في بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا (الآسيان) ستموّله جمهورية كوريا.
    d) Innover considérablement sur le plan technologique en ce qui concerne la réduction de la pollution provenant de sources fixes ou mobiles et en termes d'impératifs techniques pour les appareils thermiques de chauffage, de sanitaires et de cuisine; améliorer les critères d'efficacité thermique dans la construction des logements. UN (د) تعزيز الابتكار التكنولوجي في مجال الحد من التلوث الذي تتسبب فيه المصادر الثابتة والمتحركة، وكذلك في مجال الاحتياجات التكنولوجية اللازمة للمعدات الحرارية المستخدمة في التدفئة ودورات المياه والمطبخ؛ وتحسين معايير الكفاءة الحرارية في بناء المساكن.
    Nous observons attentivement les développements en cours en ce qui concerne la réduction de la dette des pays pauvres très endettés. Le Comité préparatoire est prêt à apporter les contributions qui seront nécessaires à ce processus. UN ونحن نلاحظ بعناية التطورات الجارية في مجال تخفيض الدين للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون؛ واللجنة التحضيرية على استعداد لتقديم أي إسهام تستلزمه هذه العملية.
    A la veille du cinquième anniversaire de la Conférence du Caire, l'UNICEF est convaincu que des progrès significatifs ont été accomplis, bien qu'il reste encore beaucoup à faire, particulièrement en ce qui concerne la réduction de la mortalité maternelle et des enfants de moins de cinq ans ainsi que pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes. UN واليونيسيف، إذ تقترب الذكرى السنوية الخامسة لمؤتمر القاهرة، على ثقة بأنه تم إحراز تقدم ذي شأن، رغم أنه يظل الكثير مما لا بد من إنجازه، خصوصاً في مجال تخفيض وفيات اﻷمهات ووفيات اﻷطفال قبل سن الخامسة والقضاء على التمييز ضد المرأة.
    On a fait observer que le sida était à l'heure actuelle, de toutes les causes de décès d'enfants en Afrique, celle qui enregistrait l'augmentation la plus rapide, laminant les progrès obtenus en ce qui concerne la réduction de la mortalité et de la morbidité infantiles et juvéniles, et créant de surcroît une autre situation difficile, le nombre croissant des orphelins. UN وذكر أن مرض اﻹيدز يمثل اليوم أسرع سبب في وفيات اﻷطفال في أفريقيا انتشارا، ويبطل الانجازات المتحققة في مجال تخفيض وفيات اﻷطفال واعتلالهم، ويشكل مشكلة أخرى يعسر حلها - هي ازدياد عدد اﻷيتام.
    8.9 On a réalisé dans tous les pays des progrès considérables en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et juvénile. UN ٨-٩ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان.
    8.12 On a réalisé dans tous les pays des progrès considérables en ce qui concerne la réduction de la mortalité infantile et juvénile. UN ٨-١٢ تحقق تقدم مهم في خفض معدلات وفيات الرضع واﻷطفال في كل مكان.
    Ainsi, il est frappant de constater que les pays en développement sans littoral et les pays d'Afrique subsaharienne ont réalisé, en moyenne, davantage de progrès que les petits États insulaires en développement en ce qui concerne la réduction de la pauvreté, l'aide publique au développement (APD) reçue et l'abaissement du montant de la dette. UN وثمة فارق صارخ بين الدول الجزرية الصغيرة النامية، من ناحية، والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان الأقل نمواً وأفريقيا الواقعة جنوب الصحراء، من ناحية أخرى، إذ أحرزت المجموعة الأخيرة في المتوسط مزيدا من التقدم من حيث الحد من الفقر، والمساعدة الإنمائية الرسمية الواردة، والحد من المديونية.
    Ainsi, les fourneaux plus perfectionnés utilisant la biomasse - essentiellement pour la cuisine mais aussi pour le chauffage - mis au point et utilisés massivement depuis une vingtaine d'années environ ont apporté des améliorations sensibles en ce qui concerne la réduction de la pollution de l'air dans les habitations et à l'extérieur et en termes de commodité. UN فالمواقد المطورة التي تستخدم الكتلة الأحيائية، على سبيل المثال، والمستخدمة بالدرجة الأولى للطهي وأيضا للتدفئة، والتي صنعت وروجت بكثافة منذ 20 عاما أو نحو ذلك، أفضت إلى حدوث تطورات هامة من حيث الحد من تلوث الهواء داخل المنازل وعلى الصعيد المحلي، ومن حيث يسر الاستعمال.
    L'évaluation va également dans le sens des objectifs stratégiques du plan de financement pluriannuel 2004-2007 du PNUD, en ce qui concerne la réduction de la pauvreté et la gouvernance démocratique, mais aussi la prévention des crises et l'intégration du principe d'égalité entre les hommes et les femmes et, dans une moindre mesure, l'environnement. UN وهي متسقة أيضا مع الأهداف الاستراتيجية للإطار التمويلي المتعدد السنوات 2004-2007 للبرنامج الإنمائي، وبخاصة في مجالات الحد من الفقر والحكم الديمقراطي، بل وفي مجالات منع الأزمات وتعميم المنظور الجنساني أيضا، وبدرجة أقل، في مجال البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more