Une situation semblable existe en ce qui concerne la représentation des femmes au Conseil national. | UN | وكان هناك موقف مماثل بشأن تمثيل المرأة في المجلس الوطني. |
Un certain nombre de règles s'appliquent en ce qui concerne la représentation des enfants, les personnes absentes et incapables, et les sociétés, entre autres. | UN | ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين. |
Le règlement du différend doit être demandé par l'une des parties, et des règles s'appliquent en ce qui concerne la représentation des enfants, les personnes absentes et incapables, et les sociétés, entre autres. | UN | ويجب أن يطلب أحد الأطراف تسوية النزاع، وهناك قواعد بشأن تمثيل الأطفال والأشخاص الغائبين والعاجزين وكذلك الشركات، من بين آخرين. |
Le Gouvernement zambien a une politique non discriminatoire en ce qui concerne la représentation dans les missions à l'étranger. | UN | لحكومة زامبيا سياسة خالية من التمييز من حيث التمثيل في البعثات الخارجية. |
Il a noté aussi que de nombreuses modifications avaient été apportées à la composition du Comité de la Caisse de prévoyance en ce qui concerne la représentation du personnel. | UN | ولاحظ المجلس أيضا أن ثمة تغييرات عديدة في عضوية اللجنة من حيث تمثيل الموظفين. |
En ce qui concerne la représentation des femmes au Parlement, tous les pays devraient donner aux femmes davantage de possibilités de participer au processus électoral. | UN | في ما يتعلق بتمثيل النساء في البرلمان، ينبغي لجميع البلدان تعزيز فرص النساء للمشاركة في العملية الانتخابية. |
En ce qui concerne la représentation des femmes dans le service des relations extérieures, le nombre s'élève à 221 femmes, 16 ambassadrices et 25 ministres. | UN | فيما يتعلق بتمثيل النساء في السلك الخارجي، وصل عدد المشاركات في عام 2014 إلى 221 امرأة، منهن 16 سفيرة و 25 وزيرة. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2010-2011, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام الإفادة بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء المجلس المنتخبين للفترة 2010-2011. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2009-2010, il a reçu les communications visées ci-après : | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين للفترة |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'en ce qui concerne la représentation des membres élus au Conseil pour la période 2012-2013, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2012-2013. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce qu'en ce qui concerne la représentation des membres élus au Conseil pour la période 2011-2012, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2011-2012. |
Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2005-2006, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن يود الأمين العام الإبلاغ بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2005-2006. |
2. Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2006-2007, il a reçu les communications visées ci-après. | UN | 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2006-2007. |
2. Conformément à l'article 15 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, le Secrétaire général annonce que, en ce qui concerne la représentation des membres du Conseil élus pour la période 2008-2009, il a reçu les communications visées ci-après : | UN | يناير 2008. 2 - وعملا بالمادة 15 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يفيد بأنه تلقى الرسائل المشار إليها أدناه بشأن تمثيل أعضاء مجلس الأمن المنتخبين لفترة السنتين 2008-2009. |
De la même manière, il sera difficile d'obtenir un équilibre entre ces deux groupes en ce qui concerne la représentation géographique, l'expertise juridique et la diversité culturelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيكون من الصعب تحقيق التوازن بين أي من هاتين المجموعتين من حيث التمثيل الجغرافي، والخبرة القانونية، والتنوع الثقافي. |
a) le fichier soit plus équilibré en ce qui concerne la représentation des hommes et des femmes; | UN | )أ( إضفاء المزيد من التوازن على القائمة من حيث التمثيل الشامل لكلا الجنسين؛ |
a) le fichier soit plus équilibré en ce qui concerne la représentation des hommes et des femmes; | UN | )أ( إضفاء المزيد من التوازن على القائمة من حيث التمثيل الشامل لكلا الجنسين؛ |
La première repose essentiellement sur des normes internationales. Elle insiste sur la non-discrimination en matière d'emploi. Toutefois, la discrimination contre les femmes se manifeste toujours en ce qui concerne la représentation et le traitement des femmes dans diverses activités économiques. | UN | ويستند القانون إلى حد كبير إلى المعايير الدولية مؤكدا على عدم التمييز في مجال العمل وإن كان التمييز ضد المرأة ما زال له شواهده من حيث تمثيل المرأة ومعاملتها في مختلف الأنشطة الاقتصادية في ملاوي. |
Aujourd'hui, le pays est classé 15e sur 134 en ce qui concerne la représentation des femmes au Parlement, 18e pour le nombre de femmes à des postes ministériels, et 19e en ce qui concerne les législateurs, hauts fonctionnaires et directeurs d'entreprises, selon The Global Gender Gap Report de 2009. | UN | وتشغل نيوزيلندا اليوم المرتبة الـ 15 ضمن 134 بلدا من حيث تمثيل المرأة في البرلمان والمرتبة الـ 18 من حيث نسبة النساء في المناصب الوزارية والمرتبة الـ 19 من حيث نسبة النساء بين المشرعين وكبار المسؤولين والمديرين، وفقا لتقرير الفجوة الجنسانية العالمية لعام 2009. |
a) Le fichier soit plus équilibré en ce qui concerne la représentation des hommes et des femmes; | UN | (أ) جعل القائمة أكثر توازناً من حيث تمثيل الرجال والنساء؛ |
1. Juge décevants les faibles progrès accomplis en ce qui concerne la représentation des femmes au sein des organisations appliquant le régime commun des Nations Unies et, en particulier, la nette sous-représentation des femmes aux échelons supérieurs; | UN | 1 - تلاحظ مع خيبة الأمل عدم إحراز تقدم كاف في ما يتعلق بتمثيل المرأة في المنظمات المشاركة في النظام الموحد للأمم المتحدة، ولا سيما تمثيلها الناقص بشدة في المستويات العليا؛ |
Grâce à ce résultat, le Lesotho arrive en tête de la liste des États de la SADC en ce qui concerne la représentation des femmes au niveau local. | UN | ويعني هذا الإنجاز أن ليسوتو تأتي في صدارة دول الجماعة الإنمائية في الجنوب الأفريقي فيما يتعلق بتمثيل المرأة على صعيد الحكم المحلي. |