"ce qui concerne le processus" - Translation from French to Arabic

    • ذلك عملية
        
    • ذلك فيما يتعلق بعملية
        
    • ما يتعلق بعملية
        
    • إزاء عملية
        
    • تلك المتصلة بعملية
        
    • التي تقتضيها العملية
        
    Le Secrétariat élabore des directives pour garantir l'application claire et cohérente des critères relatifs à l'emploi de ce personnel, y compris en ce qui concerne le processus de sélection et les conditions d'emploi. UN وكانت الأمانة العامة عاكفة على إعداد مبادئ توجيهية لضمان التطبيق الواضح والمتسق لمعايير الاستعانة بهؤلاء الموظفين، بما في ذلك عملية الاختيار وأحكام وشروط الخدمة.
    1. Se félicite que le Secrétaire général ait à cœur de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation ; UN 1 - ترحب بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك عملية التخطيط والبرمجة والميزنة؛
    Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil UN خامسا - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304
    Il fait remarquer à cet égard que, dans sa résolution 1827 (2008), le Conseil de sécurité a invité les deux pays à coopérer pleinement avec l'ONU, notamment en ce qui concerne le processus de liquidation de la MINUEE. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن مجلس الأمن قد طلب في قراره 1827 (2008) إلى كلا البلدين التعاون الكامل مع الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    En ce qui concerne le processus de sélection du Secrétaire général, qui a également fait l'objet d'un examen, l'Union européenne attache une grande importance à la pleine application des dispositions pertinentes de la Charte et des résolutions de l'Assemblée générale. UN أما في ما يتعلق بعملية اختيار الأمين العام، وهي مسألة ما برحت أيضا قيد الدراسة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على التطبيق الكامل للأحكام ذات الصلة من الميثاق وقرارات الجمعية العامة.
    En dépit de l'optimisme qui règne dans cette salle en ce qui concerne le processus de démocratisation de la communauté mondiale, force est de constater que les menaces potentielles qui pèsent sur la démocratie demeurent considérables dans de nombreuses régions du monde. UN وعلى الرغم من التفاؤل السائد في هذه القاعة إزاء عملية إشاعة الديمقراطية في المجتمع العالمــي، تجدر ملاحظــة أن أخطــارا كبيــرة كامنــة ما زالت تتهدد الديمقراطيات في مختلــف أنحــاء العالــم.
    Il devrait en particulier avoir une connaissance approfondie du règlement financier et des règles de gestion financière, notamment en ce qui concerne le processus d'établissement du budget et les questions qui concerneraient le Comité du budget et des finances. UN وسيكون بحاجة إلى الوقوف، بصورة خاصة، على تفاصيل النظام المالي والقواعد المالية، ولا سيما تلك المتصلة بعملية الميزنة وبالأمور التي تعني لجنة الميزانية والمالية.
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304:
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304:
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304
    4. Dans sa résolution 58/269, l'Assemblée générale s'est félicitée de la volonté manifestée par le Secrétaire général de renforcer l'Organisation des Nations Unies, y compris en ce qui concerne le processus de planification, de programmation et de budgétisation. UN 4 - ورحبت الجمعية العامة في قرارها 58/269 بالتزام الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة، بما في ذلك عملية التخطيط والبرمجة والميزنة فيها.
    Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil UN خامسا - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : UN 6- استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس1995/304:
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304:
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304
    6. Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil : UN 6 - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304:
    Ils réaffirment que les efforts de réforme du Secrétariat et de réforme de la gestion, quels qu'ils soient, y compris en ce qui concerne le processus budgétaire de l'Organisation, ne doivent pas tendre à modifier le caractère intergouvernemental, multilatéral et international de l'Organisation des Nations Unies mais viser plutôt à mettre les États Membres mieux à même de s'acquitter de leur rôle de supervision et de suivi. UN ويؤكدون من جديد أن أي جهود ترمي إلى إصلاح الأمانة العامة والإدارة، بما في ذلك عملية ميزانيتها، يجب ألا تهدف إلى تغيير الطابع الحكومي الدولي والمتعدد الأطراف والدولي للمنظمة، بل يجب أن تعزز قدرة الدول الأعضاء على أداء دورها في الرقابة والرصد.
    Examen des méthodes de travail du Comité : application de la résolution 1996/31 du Conseil économique et social, notamment en ce qui concerne le processus d'accréditation des représentants des organisations non gouvernementales, et de la décision 1995/304 du Conseil UN خامسا - استعراض أساليب عمل اللجنة: تنفيذ قرار المجلس 1996/31، بما في ذلك عملية اعتماد ممثلي المنظمات غير الحكومية، ومقرر المجلس 1995/304
    1. Décide de mettre fin au mandat de la MINUEE à compter du 31 juillet 2008, souligne que cette décision est sans préjudice des obligations de l'Éthiopie et de l'Érythrée en vertu des Accords d'Alger et invite les deux pays à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le processus de liquidation de la MINUEE; UN 1 - يقرر إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، ويؤكد أن إنهاءها لا يمس بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر؛ ويطلب إلى كلا البلدين التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في أثيوبيا وإريتريا؛
    1. Décide de mettre fin au mandat de la MINUEE à compter du 31 juillet 2008, souligne que cette décision est sans préjudice des obligations de l'Éthiopie et de l'Érythrée en vertu des Accords d'Alger et invite les deux pays à coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies, notamment en ce qui concerne le processus de liquidation de la MINUEE; UN 1 - يقرر إنهاء ولاية البعثة اعتبارا من 31 تموز/يوليه 2008، ويؤكد أن إنهاءها لا يمس بالتزامات إثيوبيا وإريتريا بموجب اتفاقي الجزائر؛ ويطلب إلى كلا البلدين التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة، بما في ذلك فيما يتعلق بعملية تصفية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا؛
    Ainsi que l'a déclaré aujourd'hui le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, M. Jeffrey Feltman, dans sa présentation au Conseil de sécurité, < < en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient, nous nous approchons d'un moment décisif > > . UN وكما ذكر اليوم وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، السيد جيفري فيلتمان، في إحاطته المقدمة إلى مجلس الأمن، " في ما يتعلق بعملية السلام في الشرق الأوسط نحن على عتبة لحظة حاسمة " .
    Reste à voir si cela va déboucher sur une politique nouvelle et constructive, notamment en ce qui concerne le processus de paix au Moyen-Orient, les droits de l'homme et le droit international. UN وعلينا أن ننتظر لنرى ما إذا كان هذا سيؤدي إلى سياسة جديدة بناءة، وخاصة إزاء عملية السلام في الشرق اﻷوسط وحقوق اﻹنسان والقانون الدولي.
    Il devrait en particulier avoir une connaissance approfondie du règlement financier et des règles de gestion financière, notamment en ce qui concerne le processus d'établissement du budget et les questions qui concerneraient le Comité du budget et des finances. UN وسيكون بحاجة إلى الوقوف، بصورة خاصة، على تفاصيل النظام المالي والقواعد المالية، ولا سيما تلك المتصلة بعملية الميزنة وبالأمور التي تعني لجنة الميزانية والمالية.
    Déplorant, toutefois, que nombre d'associations politiques aient été dissoutes pour le motif qu'elles ne répondaient pas aux critères fixés en ce qui concerne le processus de transition, UN وإذ تأسف لأن عددا من الجمعيات السياسية، مع ذلك قد تلقى أوامر بالحل بدعوى أنها لا تستوفي الشروط التي تقتضيها العملية الانتقالية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more