Ils impliquent également une série de réorientations communes en matière de coopération internationale, notamment en ce qui concerne le rôle des organismes des Nations Unies. | UN | وهي تستدعي أيضا مجموعة عامة من الاجراءات المعاد توجيهها في مجال التعاون الدولي بما في ذلك دور منظومة اﻷمم المتحدة. |
En 2000 et 2001, il a établi de nouvelles priorités dans sa politique du logement, y compris en ce qui concerne le rôle des organismes gestionnaires de logements. | UN | وفي عامي 2000 و2001، حددت الحكومة المركزية أولويات جديدة في مجال السياسة العامة للإسكان، بما في ذلك دور جمعيات الإسكان. |
8. Examen du règlement intérieur, notamment en ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales | UN | ٨ - استعراض النظـــام الداخلــي، بما فــي ذلك دور المنظمات غير الحكومية |
Les résultats sont donc divers en ce qui concerne le rôle des facteurs démographiques. | UN | ونتيجة لذلك، جاءت النتائج متفاوتة بشأن دور العوامل الديمغرافية. |
Le Code fait oeuvre de pionnier en formulant des normes, notamment en ce qui concerne le rôle des forces armées dans les sociétés démocratiques. | UN | وقد شقت مدونة قواعد السلوك طريقا جديدا بصياغة قواعد، لا سيما فيما يتعلق بدور القوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية. |
8. Atténuation des incertitudes scientifiques, notamment en ce qui concerne le rôle des particules et de l'ozone troposphérique. | UN | ٨- الحد من أوجه عدم التيقن العلمية بما في ذلك دور المواد الجسيمية واﻷوزون التروبوسفيري. |
8. Examen du règlement intérieur, notamment en ce qui concerne le rôle des organisations non gouvernementales | UN | ٨ - استعراض النظام الداخلي، بما في ذلك دور المنظمات غير الحكومية |
Le cadre réglementaire revêt une importance primordiale en ce qui concerne le rôle et le mode de fonctionnement des organismes publics responsables du contrôle du commerce et des transports et de l'application de la réglementation. | UN | ويكتسي الإطار التنظيمي السائد منتهى الأهمية، بما في ذلك دور ونمط تشغيل الوكالات الحكومية المسؤولة عن مراقبة التجارة والنقل واللوائح المنطبقة. |
Les accords d'échange sont des arrangements contractuels destinés à résoudre un certain nombre de problèmes juridiques et techniques liés à l'utilisation de l'EDI entre les partenaires commerciaux notamment, en ce qui concerne le rôle et les responsabilités de chaque partie. | UN | واتفاقات التبادل اﻹلكتروني هي ترتيبات تعاقدية تهدف إلى تناول عدد من القضايا القانونية والتقنية المرتبطة باستخدام التبادل اﻹلكتروني للبيانات بين الشركاء التجاريين، بما في ذلك دور ومسؤوليات اﻷطراف المعنية. |
Thème c): les mesures et sanctions disciplinaires, notamment en ce qui concerne le rôle du personnel médical, l'isolement et la réduction de nourriture | UN | المجال (ج): الإجراءات التأديبية والعقاب، بما في ذلك دور الموظفين الطبيين والحبس الانفرادي وخفض كمِّية الطعام |
c) Les mesures et sanctions disciplinaires, notamment en ce qui concerne le rôle du personnel médical, l'isolement et la réduction de nourriture; | UN | (ج) الإجراءات التأديبية والعقاب، بما في ذلك دور الموظفين الطبيين والحبس الانفرادي وخفض كمية الطعام؛ |
c) Les mesures et sanctions disciplinaires, notamment en ce qui concerne le rôle du personnel médical, l'isolement et la réduction de nourriture; | UN | (ج) الإجراءات التأديبية والعقاب، بما في ذلك دور الموظفين الطبيين والحبس الانفرادي وخفض كمية الطعام؛ |
c) Les mesures et sanctions disciplinaires, notamment en ce qui concerne le rôle du personnel médical, l'isolement et la réduction de nourriture; | UN | (ج) الإجراءات التأديبية والعقاب، بما في ذلك دور الموظفين الطبيين والحبس الانفرادي وخفض كمية الطعام؛ |
c) Les mesures et sanctions disciplinaires, notamment en ce qui concerne le rôle du personnel médical, l'isolement et la réduction de nourriture; | UN | (ج) الإجراءات التأديبية والعقاب، بما في ذلك دور الموظفين الطبيين والحبس الانفرادي وخفض كمية الطعام؛ |
Certains orateurs ont guère été optimistes en ce qui concerne le rôle de la Cour internationale de Justice à cet égard, du fait que certains Etats se montraient enclins à ignorer la Cour. | UN | ولم يُبد بعض المتكلمين تفاؤلهم بشأن دور محكمة العدل الدولية في هذا الخصوص نظرا ﻷن بعض الدول تميل إلى تجاهل المحكمة. |
Les résultats sont donc divers en ce qui concerne le rôle des facteurs démographiques. | UN | ونتيجة لذلك، جاءت النتائج متفاوتة بشأن دور العوامل الديمغرافية. |
Nous sommes optimistes, notamment en ce qui concerne le rôle dissuasif que joue la Cour, de manière générale, dans les conflits armés et les situations internes. | UN | ونشعر بالتفاؤل بشأن دور المحكمة الرادع في الصراعات المسلحة والنزاعات الداخلية بوجه عام. |
Ceci est particulièrement sensible en ce qui concerne le rôle des forces armées. | UN | ويتسم هذا الأمر بالحساسية على نحو خاص فيما يتعلق بدور القوات المسلحة. |
Nous partageons pleinement le point de vue exprimé par nos collègues mexicain et égyptien, notamment en ce qui concerne le rôle de la Conférence du désarmement sur les questions du désarmement nucléaire. | UN | إننا نشاطر تماماً الرأي الذي أعرب عنه زميلنا من المكسيك وزميلنا من مصر، لا سيما فيما يتعلق بدور مؤتمر نزع السلاح في مجال نزع السلاح النووي. |
Les autorités du Kosovo n'ont pas adopté une approche cohérente en ce qui concerne le rôle de la Mission en matière de représentation extérieure. | UN | بيد أن النهج الذي تتبعه سلطات كوسوفو إزاء دور بعثة الأمم المتحدة في التمثيل الخارجي لم يكن متسقاً. |
Nous souhaitons suggérer qu'il soit procédé à une analyse plus approfondie des problèmes inhérents à la situation, en particulier en ce qui concerne le rôle du Chef. | UN | ونود أن نقترح إجراء تحليل أعمق للمشاكل الملازمة لهذه الحالة ولا سيما في ما يتعلق بدور الرئيس. |
D'autres délégations ont souhaité que les Conclusions préliminaires soient revues par la Commission, notamment en ce qui concerne le rôle, les attributions et les pouvoirs des organes de contrôle. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رغبتها في أن تستعرض اللجنة الاستنتاجات الأولية، ولا سيما ما يتعلق منها بدور هيئات الرصد وصلاحياتها وسلطاتها. |
À cet égard, les trois délégations se félicitent des avancées de la mise en œuvre d'un plan de travail unifié ainsi que des renseignements apportés dans le projet de budget en ce qui concerne le rôle de la MINUS et de chacun des autres organismes des Nations Unies. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب الوفود الثلاثة بالتقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل موحدة وبالمعلومات المقدمة في وثيقة الميزانية فيما يتعلق بأدوار كل من البعثة ومختلف وكالات الأمم المتحدة. |
Il lui recommande d'encourager les médias à favoriser l'évolution des mentalités en ce qui concerne le rôle et les responsabilités des femmes et des hommes, conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتشجيع وسائط الإعلام على الترويج لتغييرات ثقافية بشأن الأدوار والمسؤوليات المنسوبة للمرأة والرجل، حسبما تقتضي المادة 5 من الاتفاقية. |