"ce qui concerne les activités" - Translation from French to Arabic

    • مجال الأنشطة
        
    • ما يتعلق بأنشطة
        
    • ذلك الأنشطة
        
    • بشأن الأنشطة
        
    • ما يتعلق بالأنشطة
        
    • ما يتصل بأنشطة
        
    • ذلك أنشطة
        
    • حيث الأنشطة
        
    Les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    Les chevauchements existants, notamment en ce qui concerne les activités dans les situations de crise et d'après conflit, devaient être éliminés. UN وينبغي تصحيح أوجه التداخل الموجودة، مثل تلك القائمة في مجال الأنشطة المتعلقة بالأزمات وفترة ما بعد الصراعات.
    Les ONG et les représentants des populations locales participent à travers les concertations formelles et informelles pour tout ce qui concerne les activités de l’ONC qui tient régulièrement des réunions d’information et de travail. UN وتشارك المنظمات غير الحكومية وممثلو السكان المحليين عن طريق اجتماعات التشاور الرسمية وغير الرسمية في كل ما يتعلق بأنشطة لجنة التنسيق الوطنية التي تعقد بانتظام اجتماعات إعلام وعمل.
    La deuxième démarche consiste à encourager et à promouvoir la communication et la coordination entre les acteurs du développement au niveau provincial, notamment en ce qui concerne les activités civiles et militaires menées par les équipes de reconstruction de province. UN وثانيها الدعوة وتعزيز التواصل والتنسيق بين الجهات الفاعلة في مجال التنمية على مستوى المقاطعات، بما في ذلك الأنشطة المدنية والعسكرية التي تقوم بها أفرقة تعمير المقاطعات.
    La Namibie appuie les propositions formulées en ce qui concerne les activités pertinentes et applique toute décision prise dans toute la mesure possible. UN وهي تؤيد المقترحات المقدمة بشأن الأنشطة ذات الصلة وتنفذ بأدق الطرق الممكنة أي قرار يُتخذ في هذا المجال.
    Le troisième volet, qui est consacré aux activités de redressement, est dirigé par l'équipe de pays des Nations Unies, qui est coordonnée par le Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire, en coopération étroite avec l'UNPOS et le Bureau d'appui de l'ONU pour l'AMISOM, pour tout ce qui concerne les activités d'appui au processus de paix. UN وأما المسار الثالث، وهو مسار الانتعاش، فيديره فريق الأمم المتحدة القطري بتنسيق من المنسق المقيم منسق الشؤون الإنسانية للأمم المتحدة، وبتعاون وثيق مع مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال ومكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، في ما يتعلق بالأنشطة ذات الصلة بدعم عملية السلام.
    57. Le Rapporteur spécial estime nécessaire de réitérer dans cette partie de son rapport à la Commission des droits de l'homme l'analyse qu'il avait faite de l'état actuel de la législation internationale en ce qui concerne les activités mercenaires et les conclusions qu'il en avait tirées. UN ٧٥- لا يرى المقرر الخاص بداً من أن يكرر في هذا الجزء من تقريره إلى لجنة حقوق اﻹنسان التحليل والاستنتاجات حول الوضع الراهن للتشريع الدولي في ما يتصل بأنشطة المرتزقة، والذي تضمنته تقارير سابقة.
    Son rôle est de servir de ressource centrale au sein du système des Nations Unies dans les domaines de la passation et de la gestion des marchés, ainsi que des travaux de génie civil et du développement de l'infrastructure matérielle, y compris en ce qui concerne les activités de renforcement des capacités. UN أما دور المكتب فهو أن يكون المورد الرئيسي لمنظومة الأمم المتحدة في مجال إدارة المشتريات والعقود وكذلك في الأشغال المدنية وتنمية الهياكل الأساسية المادية، بما في ذلك أنشطة تنمية القدرات ذات الصلة.
    Les directeurs de programme et les coordonnateurs résidents recensent bien des entités avec lesquelles ils sont en liaison régulière pour ce qui concerne les activités de lutte contre la pauvreté. UN وقد حدد مديرو البرامج والمنسقون المقيمون عددا كبيرا من الكيانات التي يتصلون بها في مجال الأنشطة المتعلقة بالفقر.
    Il vise principalement à faciliter la tâche du Forum des Nations Unies sur les forêts et de ses pays membres ainsi qu'à renforcer la coopération et la coordination entre ses propres membres en ce qui concerne les activités liées aux forêts. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية لهذه الشراكة في دعم أعمال منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات وبلدانه الأعضاء، وتعزيز التعاون والتنسيق فيما بين الأعضاء في هذه الشراكة في مجال الأنشطة المتصلة بالغابات.
    La cinquième priorité est de renforcer la coopération entre les organismes de l'ONU en ce qui concerne les activités liées à l'espace par le biais d'un mécanisme spécial de coordination interinstitutions. UN والأولوية الخامسة هي زيادة التعاون بين كيانات الأمم المتحدة في مجال الأنشطة المتصلة بالفضاء من خلال آلية خاصة للتنسيق فيما بين الوكالات.
    b) En ce qui concerne les activités relatives à l'environnement, la réflexion devra porter sur deux aspects distincts. UN (ب)في مجال الأنشطة البيئية، من الضروري معالجة مسألتين مستقلتين.
    En ce qui concerne les activités de production en amont, l'entreprise est bien implantée au MoyenOrient et dans les pays de la CEI riches en ressources, tandis que les activités situées en aval sont rassemblées à proximité de ses principaux marchés d'exportation, notamment l'Union européenne et les ÉtatsUnis. UN وفي مجال الأنشطة الإنتاجية الأولية، تتمتع الشركة بوجود قوي في منطقة الشرق الأوسط وبلدان كومنولث الدول المستقلة الغنية بالموارد، في حين أن أصول الشركة في المراحل النهائية تتركز تقريباً في الأسواق الرئيسية لصادراتها، أي الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة.
    En ce qui concerne les activités de suivi, d'encadrement et de conseil, la Mission a donné son avis sur toute une série de questions dans l'objectif de renforcer les capacités institutionnelles à l'échelle locale, par exemple en rapport à l'élection du Procureur général et face au phénomène des hospitalisations de prisonniers influents. UN وفي ما يتعلق بأنشطة الرصد والتوجيه وإسداء المشورة، قدمت البعثة المشورة بشأن مجموعة من المسائل بهدف تعزيز القدرة المؤسسية للنظراء المحليين، ومن هذه المسائل التطورات المتعلقة بانتخاب كبير المدعين العامين للدولة، واستمرار السجناء المتنفِّذين في اختلاق الأعذار لدخول المستشفى دون وجه حق.
    En ce qui concerne les activités de renforcement des capacités en vue de promouvoir des pêches plus responsables et plus durables, la FAO a indiqué que ses activités avaient été renforcées par les discussions tenues dans le cadre du Processus consultatif. UN 167 - وفي ما يتعلق بأنشطة بناء القدرات لتعزيز صيد الأسماك المتسم بالمسؤولية والاستدامة، أبلغت منظمة الأغذية والزراعة بأن نشاطها قد تعزز من خلال المناقشات التي جرت في العملية الاستشارية.
    En ce qui concerne les activités de l'AIEA, nous ne saurions omettre de mentionner le caractère unique de son mécanisme de vérification, qui permet un suivi très efficace de la mise en œuvre par les États de leurs obligations en matière de non-prolifération au titre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN أما في ما يتعلق بأنشطة الوكالة، فلا بد لنا من أن نذكر الطبيعة الفريدة لآلية الوكالة للتحقق، التي تسمح برصد شديد الفعالية لتنفيذ الدول لالتزاماتها بعدم الانتشار بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    a) Pourcentage accru d'États Membres qui se sont déclarés satisfaits du soutien et du service des processus intergouvernementaux, notamment en ce qui concerne les activités relatives à la recherche d'un consensus, au Salon du partenariat et des engagements souscrits volontairement, au Centre de formation et à la participation des grands groupes UN (أ) زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها عن الدعم والخدمات المقدمة إلى العملية الحكومية الدولية، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بتحقيق توافق في الآراء، ومعرض خيري للشراكات والالتزامات الطوعية، ومركز التعلم، ومشاركة المجموعات الرئيسية
    a) Pourcentage accru d'États Membres qui se sont déclarés satisfaits du soutien et du service des processus intergouvernementaux, notamment en ce qui concerne les activités relatives à la recherche d'un consensus, au Salon du partenariat de la Commission du développement durable, au Centre de formation et à la participation des grands groupes UN (أ) زيادة النسبة المئوية للدول الأعضاء التي تعرب عن رضاها عن الدعم والخدمات المقدمة إلى العملية الحكومية الدولية، بما في ذلك الأنشطة المتصلة بتحقيق توافق الآراء، ومعرض الشراكات، ومركز التعلم، ومشاركة المجموعات الرئيسية
    Cette stratégie facilite l'échange d'informations et la collaboration en ce qui ce qui concerne les activités environnementales dans neuf différents programmes et sections de l'Institut qui ont trait à la formation dans le domaine de l'environnement. UN وتسهّل الاستراتيجية تبادل المعلومات والتعاون بشأن الأنشطة البيئية في تسعة برامج وأقسام مختلفة للمعهد تعمل في مجال التدريب البيئي.
    Les États membres pourraient par exemple décider d'étudier des mesures pour accroître les échanges d'informations ou renforcer d'une autre manière la franchise et la transparence en ce qui concerne les activités menées dans l'espace. UN فقد تقرر الدول الأعضاء مثلاً أن تعمل على اتخاذ تدابير من شأنها أن تزيد من تدفق المعلومات أو أن تعزز الانفتاح والشفافية بشأن الأنشطة التي تنفذ في الفضاء.
    En ce qui concerne les activités du secteur économique, c'est dans l'industrie et les mines que l'on retrouve le plus de femmes, soit 37 236, alors que c'est dans le domaine agricole et les activités connexes qu'il y en a le moins, soit 26 760; les travailleurs non qualifiés sont au nombre de 853. UN وفي ما يتعلق بالأنشطة الاقتصادية، يعمل أكبر عدد من النساء في مجال الصناعة، وفي مجال التعدين؛ فيبلغ عددهن 37236 امرأة؛ وفي مجال الزراعة والأنشطة المرتبطة بها 26760 امرأة. ويبلغ عدد العاملات غير الحاصلات على مؤهلات 853 عاملة.
    e) Élaborer des critères d'identification et de diffusion sur les bonnes pratiques en ce qui concerne les activités mises en œuvre au titre de l'article 6, en fonction de la situation du pays UN (ه) وضع معايير لتحديد ونشر المعلومات المتعلقة بالممارسات الحسنة في ما يتصل بأنشطة المادة 6، وفقا للظروف الوطنية
    b) Surveiller la mise en oeuvre des Accords de Lincoln et d'Arawa et en rendre compte, y compris en ce qui concerne les activités du Groupe de surveillance de la paix qui ont un rapport avec son mandat; UN )ب( رصد تنفيذ اتفاقي لنكولن وأراوا، بما في ذلك أنشطة فريق مراقبة السلام فيما يتعلق بولايته وتقديم تقارير عن ذلك؛
    Ce document reflète les thèmes nouveaux les plus marquants à signaler en ce qui concerne les activités opérationnelles et les instruments internationaux aux échelons régional et international. UN وتبين ورقة المعلومات أهم التطورات من حيث الأنشطة العملية والصكوك الدولية وعلى المستويين الإقليمي والدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more