La question est donc de savoir pourquoi nous sommes encore loin d'avoir atteint ces objectifs, surtout en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels? | UN | فما هو السبب إذن في أننا لا نزال بعيدين عن تحقيق هذا، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؟ |
Elle a pris note des résultats impressionnants obtenus en ce qui concerne les droits économiques et sociaux fondamentaux, y compris le droit au travail, à la santé et à l'éducation. | UN | ولاحظ النتائج الباهرة التي حققتها بيلاروس في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية الأساسية، بما في ذلك الحق في العمل والصحة والتعليم. |
Dans ses rapports suivants et son rapport final, le Rapporteur spécial examinera quels éléments permettent de conclure à l'existence d'une violation de l'interdiction de toute discrimination en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وسيتطرق المقرر الخاص، في تقريريه المرحلي والنهائي، إلى العناصر التي يمكن أن تتيح التثبت من وقوع انتهاك لحظر التمييز في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. المحتويات |
Elle a recommandé à la Tunisie de poursuivre sur la même voie en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et l'émancipation des femmes. | UN | وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة. |
Cela est particulièrement vrai en ce qui concerne les droits économiques et sociaux, ainsi que les droits collectifs. | UN | وينطبق ذلك بصورة خاصة على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية، فضلاً عن الحقوق الجماعية. |
Bien que ces mécanismes soient encore faibles à ces niveaux, plus particulièrement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, ils existent effectivement et méritent d'être confortés. | UN | ورغم أن آليات الإنفاذ لا تزال ضعيفة على هذين الصعيدين، لا سيما بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلا أنها قائمة فعلاً وتستحق تقويتها. |
Par ailleurs, Cuba a recommandé à la Tunisie de poursuivre sur la même voie en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et l'émancipation des femmes. | UN | وأوصت كوبا تونس بمواصلة السير على نفس الطريق الذي انتهجته في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وفي مجال تمكين المرأة. |
58. L'Afrique du Sud a noté avec satisfaction les progrès accomplis par le Gouvernement, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 58- وأشارت جنوب أفريقيا مع التقدير إلى التقدم الذي أحرزته الحكومة ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
32. Bien que la Sierra Leone ait fait des progrès importants en matière de droits civils et politiques, le tableau demeure morose en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 32- مع أن سيراليون أحرزت تقدماً كبيراً فيما يتعلق بإعمال الحقوق المدنية والسياسية، لا يزال سجلها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية غير مرضٍ. |
77. L'Éthiopie a salué les progrès considérables réalisés par la Tunisie, notamment en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et la lutte contre la pauvreté. | UN | 77- وأشارت إثيوبيا إلى الإنجازات المهمة التي حققتها تونس خاصةً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي كفاحها ضد الفقر. |
Le chef de la délégation béninoise a également signalé que des avancées notables avaient été réalisées dans le cadre de la promotion et de la protection des droits de l'homme sur le terrain, en particulier en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, les droits civils et politiques et d'autres droits fondamentaux. | UN | وأشارت بنن أيضاً إلى أن تقدماً كبيراً قد أحرز في إطار تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على أرض الواقع، ولا سيما في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فضلاً عن الحقوق المدنية والسياسية وغيرها من الحقوق الأساسية. |
77. L'Éthiopie a salué les progrès considérables réalisés par la Tunisie, notamment en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et la lutte contre la pauvreté. | UN | 77- وأشارت إثيوبيا إلى الإنجازات المهمة التي حققتها تونس خاصةً في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وفي كفاحها ضد الفقر. |
La République islamique d'Iran a accompli des progrès au cours des 10 dernières années en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, bien que d'importantes disparités subsistent entre les centres urbains et les régions moins développées. | UN | 14 - حققت جمهورية إيران الإسلامية على مدى عقد من الزمن أو أكثر مكاسب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم التباينات التي ما زالت قائمة بين المراكز الحضرية والمناطق الأقل نمواً. |
Les pays développés doivent faire plus pour honorer leurs engagements en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels et le droit au développement, qui doit être une priorité du programme de développement pour l'après-2015. | UN | وقال إن على البلدان المتقدمة أن تفعل المزيد للوفاء بالتزاماتها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والحق في التنمية، وهي حقوق يجب أن تحظى بالأولوية العليا في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
186.251 Renforcer la coopération et les échanges aux niveaux bilatéral et multilatéral, notamment en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels (République démocratique du Congo); | UN | 186-251- مواصلة تطوير التعاون والتبادل الثنائي والمتعدد الأطراف، وخاصة في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (جمهورية الكونغو الديمقراطية)؛ |
Tel que noté dans le rapport précédent, la République islamique d'Iran a accompli des progrès au cours des 10 dernières années en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, bien que d'importantes disparités subsistent entre les centres urbains et les régions moins développées. | UN | 6 - كما أشرتُ في تقريري السابق، حققت جمهورية إيران الإسلامية على مدى العقد الماضي مكاسب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم التباينات التي ما زالت قائمة بين المراكز الحضرية والمناطق الأقل نمواً. |
Le Secrétaire général a fait observer que l'Iran avait accompli des progrès en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels, bien que d'importantes disparités subsistent entre les centres urbains et les régions moins développées, ainsi qu'entre les sexes. | UN | ولاحظ الأمين العام تحقق مكاسب في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية رغم التفاوتات الكبيرة التي لا تزال قائمة بين المناطق الحضرية وأقل المناطق نمواً، وبين الجنسين(180). |
Présentation de deux communications sur l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme et sur la sensibilisation par l'éducation et la mise à la disposition du public de l'information, particulièrement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | قدم ورقتين عن " أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان " و " إذكاء الوعي عن طريق التثقيف وتيسير المعلومات، مع التأكيد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
Présentation de deux communications sur l'importance de l'éducation en matière de droits de l'homme et sur la sensibilisation par l'éducation et la mise à la disposition du public de l'information, particulièrement en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | قدم ورقتين عن " أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان " و " إذكاء الوعي عن طريق التثقيف وتيسير المعلومات، مع التأكيد على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية " . |
L'importance du droit au développement a été soulignée dans ce contexte, et il importait également que les décisions relatives à l'aide publique au développement, prises au niveau national ou dans le cadre d'institutions financières multilatérales, respectent et promeuvent les obligations des États parties en ce qui concerne les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وشُدد في هذا الصدد على أهمية الحق في التنمية وعلى أن القرارات التي تتخذ بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية سواء على المستوى الوطني أو في إطار المؤسسات المالية المتعددة الأطراف يجب أن تراعي وتدعم التزامات الدول الأطراف بصدد الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |