"ce qui concerne les femmes" - Translation from French to Arabic

    • الخاصة بالمرأة
        
    • بالنسبة للمرأة
        
    • حالة النساء
        
    • ما يتعلق بالمرأة
        
    • مجال المرأة
        
    • بالنسبة إلى النساء
        
    • تمس المرأة
        
    • فيما يتعلق بالمرأة
        
    • ما يتعلق بالنساء
        
    Le Comité engage l'État partie à commencer à appliquer progressivement le plan national d'action en ce qui concerne les femmes. UN 101- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في التنفيذ التدريجي لخطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة.
    27. Le Comité engage l'État partie à commencer à appliquer progressivement le Plan national d'action en ce qui concerne les femmes. UN 27- وتحث اللجنة الدولة الطرف على الشروع في التنفيذ التدريجي لخطة العمل الوطنية الخاصة بالمرأة.
    En ce qui concerne les femmes rurales, les chiffres correspondants étaient de 95 %, 21 % et 14 %. UN وكانت الأرقام المقابلة لها بالنسبة للمرأة الريفية 95 في المائة و21 في المائة و14 في المائة.
    Mais l'objectif d'élimination de l'analphabétisme sera difficile à atteindre d'ici à 2015, surtout en ce qui concerne les femmes rurales. UN على أن هدف محو الأمية بحلول عام 2015 ما برح يشكل تحديا، لا سيما بالنسبة للمرأة الريفية.
    Cela ne résoudrait toutefois pas le problème en ce qui concerne les femmes célibataires ou divorcées. UN غير أن ذلك لا يحل المشكلة في حالة النساء العازبات أو المطلقات.
    Cette étude a servi de base pour l'élaboration de nouvelles politiques en ce qui concerne les femmes et la violence à l'égard des femmes. UN وشكلت هذه الدراسة حجر الزاوية في وضع سياسات جديدة في ما يتعلق بالمرأة والعنف ضد المرأة.
    Tableau 5 Progrès réalisés en ce qui concerne les femmes, la démographie et le développement dans 41 pays de l'Afrique subsaharienne UN الجدول ٥ - التقدم المحرز في مجال المرأة والسكان والتنمية في ١٤ بلدا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى
    i) En ce qui concerne les femmes dans les camps de réfugiés, celles ci se trouvent en dehors de la juridiction territoriale du Bhoutan et relèvent actuellement du Gouvernement népalais, du HCR et des autres organismes humanitaires. UN ' 1` بالنسبة إلى النساء في مخيمات اللاجئين، فإنهن خارج الولاية الإقليمية لبوتان، وهن حاليا تحت رعاية الحكومة النيبالية ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من الوكالات الإنسانية.
    317. La représentante a répondu que, s'agissant des coutumes et tabous relatifs à la santé, il existait plusieurs tribus en Ouganda aux coutumes et pratiques différentes en ce qui concerne les femmes. UN ٧١٣- وردت الممثلة بقولها إنه فيما يتعلق باﻷعراف والمحرمات المتصلة بالصحة تتمثل الحالة القائمة في أوغندا في وجود عدة قبائل ذات أعراف وممارسات مختلفة تمس المرأة.
    Toutefois, en ce qui concerne les femmes, ce principe tarde à se concrétiser dans les faits. UN إلا أن هذا المبدأ لم يتجسد بعد على أرض الواقع فيما يتعلق بالمرأة.
    EN ce qui concerne les femmes : UN الفصل السابع - إعمـال حقـوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة:
    5. La réalisation des droits de la personne humaine en ce qui concerne les femmes : UN ٥- إعمال حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة:
    5. La réalisation des droits de la personne humaine en ce qui concerne les femmes : UN ٥- تنفيذ حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة:
    VII. LA RÉALISATION DES DROITS DE LA PERSONNE HUMAINE EN ce qui concerne les femmes 175 — 189 151 a) Pratiques traditionnelles affectant la santé UN سابعا - إعمال حقوق الانسان الخاصة بالمرأة: (أ) الممارسات التقليدية التي تؤثر فـــي
    On a également établi des programmes d’enseignement visant à promouvoir la notion d’égalité et à éliminer les stéréotypes classiques, notamment en ce qui concerne les femmes rurales et la santé, en particulier l’hygiène sexuelle. UN كما أنشئت برامج تعليمية لزيادة الوعي بالمساواة وإزالة التصورات المقولبة التقليدية، بما في ذلك بالنسبة للمرأة الريفية وفيما يتعلق بالصحة، بما فيها الصحة الجنسية.
    On a également établi des programmes d’enseignement visant à promouvoir la notion d’égalité et à éliminer les stéréotypes classiques, notamment en ce qui concerne les femmes rurales et la santé, en particulier l’hygiène sexuelle. UN كما أنشئت برامج تعليمية لزيادة الوعي بالمساواة وإزالة التصورات المقولبة التقليدية، بما في ذلك بالنسبة للمرأة الريفية وفيما يتعلق بالصحة، بما فيها الصحة الجنسية.
    En ce qui concerne les femmes rurales, on notera que des améliorations en matière d'approvisionnement en eau ont été constatées depuis l'indépendance dans toutes les zones étudiées. UN ومن المهم بصفة خاصة بالنسبة للمرأة الريفية أن جميع المناطق التي شملتها الدراسة أبلغت عن تحسينات في إمداداتها بالمياه منذ الاستقلال.
    Comme en ce qui concerne les femmes, sont mentionnés les cas pour lesquels il était précisé que les victimes étaient mineures ou ceux pour lesquels l'âge des enfants était fourni au Rapporteur spécial. UN وكما في حالة النساء هذه الحالات هي التي ذكر فيها بالتحديد أن الضحايا هو من القصر، أو التي أبلغ فيها المقرر الخاص بأعمار اﻷطفال.
    Ces dernières années, l'espérance moyenne de vie a commencé de croître pour atteindre le niveau des années 80, et même le dépasser en ce qui concerne les femmes. UN وفي السنوات الأخيرة، بدأ متوسط العمر المتوقع في الارتفاع وبلغ مستوى نهاية ثمانينات القرن العشرين، بل إنه تجاوزه في حالة النساء.
    Les synergies entre les institutions judiciaires et les mécanismes judiciaires traditionnels peuvent être renforcées en élaborant un projet de loi relatif au droit coutumier pour veiller à ce que les pratiques coutumières soient conformes aux normes nationales et internationales en matière des droits de l'homme, notamment en ce qui concerne les femmes et les enfants. UN ويمكن تحسين أوجه التآزر بين المؤسسات القضائية الرسمية وآليات القضاء التقليدية عن طريق وضع مشروع قانون عرفي، وذلك لكفالة اتساق الممارسات العرفية مع المعايير الوطنية والدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في ما يتعلق بالمرأة والطفل.
    Il a été reconnu que la mise en œuvre de plans d'action nationaux constitue une stratégie essentielle pour assurer la réalisation des engagements en ce qui concerne les femmes et la paix et la sécurité. UN وقد اعتُبر تنفيذ خطط العمل الوطنية بوصفها استراتيجية رئيسية في ضمان تحقيق الالتزامات التي قُطعت في مجال المرأة والسلام والأمن.
    Il n'existe aucune contrainte particulière en ce qui concerne les femmes qui souhaitent renoncer à la prostitution et trouver d'autres moyens de subsistance, mais il n'existe pas non plus d'options particulières qui leur seraient offertes. UN لا توجد قيود معيّنة بالنسبة إلى النساء اللواتي يرغبنّ في التخلّي عن البغاء، والبحث عن سبل عيش بديلة، وبالتالي فإن لا تحديد معيّن لخيارات متاحة وأخرى غير متاحة لهن.
    Il est temps maintenant de passer du discours aux actes, notamment en ce qui concerne les femmes et les filles. UN ولكن، حان الوقت لترجمة الكلمات إلى أفعال، وبخاصة في ما يتعلق بالنساء والفتيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more