"ce qui concerne les questions" - Translation from French to Arabic

    • بشأن المسائل
        
    • ذلك المسائل
        
    • ما يتعلق بالمسائل
        
    • مجال المسائل
        
    • إزاء القضايا
        
    • مجال قضايا
        
    • مجال السياسة العامة بالنسبة لقضايا
        
    • ذلك مسائل
        
    • بشأن الأمور
        
    • اﻹجراءات التالية بشأن الموضوعات
        
    • حيث معالجة المسائل
        
    • ما يتعلق بالشؤون
        
    • ما يتعلق بالقضايا
        
    • السلطة المتعلقة بمسائل
        
    • في مسألتي
        
    Participation à l'élaboration d'un projet de document sur les initiatives en faveur d'une action régionale en ce qui concerne les questions écologiques dans les Caraïbes. UN المشاركة في إعداد مشروع ورقة عن مبادرات العمل اﻹقليمي بشأن المسائل البيئية في منطقة الكاريبي.
    Coopération et coordination accrues en ce qui concerne les questions techniques UN زيادة التعاون والتنسيق بشأن المسائل التقنية
    La nouvelle version semble plus brève et plus concise que la version précédente et reflète les améliorations importantes qui ont été apportées en ce qui concerne les questions de fond. UN ويبدو أقصر وأكثر إيجازا من المشروع السابق ويعكس تحسينات هامة بشأن المسائل التي تكتسي أهمية جوهرية.
    c) Le Bureau des affaires juridiques est consulté au sujet des aspects juridiques, notamment en ce qui concerne les questions d’interprétation des contrats et l’évaluation d’une responsabilité éventuelle, le cas échéant. UN يُستشار مكتب الشؤون القانونية في المسائل القانونية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بتفسير العقد وتقدير المسؤولية المحتملة، حسب الاقتضاء.
    En ce qui concerne les questions d'organisation, le Secrétariat publiera un calendrier détaillé des réunions avant la Conférence. UN وفي ما يتعلق بالمسائل التنظيمية، سوف تصدر الأمانة العامة جدولا زمنيا مفصلا للاجتماعات قبل انعقاد المؤتمر.
    - Renforcer ses liens avec la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples en ce qui concerne les questions intéressant les peuples autochtones et les minorités; UN تعزيز روابطها مع اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب في مجال المسائل المرتبطة بالشعوب الأصلية والأقليات؛
    Il semble qu'en l'absence de dispositions appropriées en ce qui concerne les questions financières l'entrée en vigueur d'un instrument juridiquement non contraignant posera de grandes difficultés. UN ويبدو أنه بدون أحكام صحيحة بشأن المسائل المالية، سيواجه الصك غير الملزم قانونيا تحديات كبيرة لكي يصبح فعالا.
    Le National Indigenous Council (Conseil autochtone national) a récemment été créé et chargé de donner des conseils au Gouvernement australien en ce qui concerne les questions et les stratégies relatives aux autochtones. UN وشكل مؤخرا مجلس وطني للشعوب الأصلية لإسداء المشورة للحكومة الأسترالية بشأن المسائل والاستراتيجيات الخاصة بهم.
    Objectif de l'Organisation : mieux faire comprendre les activités de l'Organisation en ce qui concerne les questions thématiques prioritaires et leur assurer un appui plus large UN هدف المنظمة: توسيع نطاق زيادة فهم ودعم أعمال الأمم المتحدة بشأن المسائل المواضيعية ذات الأولوية
    Il réitère sa profonde inquiétude en ce qui concerne les questions ci-après : UN وتكرر اللجنة قلقها العميق بشأن المسائل التالية:
    Conseiller scientifique au Ministère de l'intérieur en ce qui concerne les questions liées à la drogue. UN مستشار علمي لدى وزارة الداخلية بشأن المسائل المتصلة بالمخدرات.
    Conseiller personnel spécial du Représentant permanent de Sri Lanka auprès de l'Organisation des Nations Unies pour ce qui concerne les questions de caractère juridique. UN مستشار شخصي خاص بشأن المسائل ذات الطابع القانوني للممثلين الدائمين لسري لانكا لدى اﻷمم المتحدة
    iv) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, entre l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations; UN ' ٤ ' إبقاء السلطة على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع اﻷمم المتحدة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى؛
    vi) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, avec la Commission des limites du plateau continental et se tenir au courant des travaux de la Commission; UN ' ٦ ' البقاء على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع لجنة حدود الجرف القاري واﻹحاطة بكل مداولات تلك اللجنة؛
    iv) Assurer la liaison, pour ce qui concerne les questions juridiques, entre l'Autorité et l'Organisation des Nations Unies, les organismes des Nations Unies et d'autres organisations; UN ' ٤ ' إبقاء السلطة على اتصال، بشأن المسائل القانونية، مع اﻷمم المتحدة، ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ومنظمات أخرى؛
    :: 2 ateliers avec des spécialistes internationaux de la justice transitionnelle pour tirer des enseignements des expériences d'autres pays dans la mise en œuvre du processus de justice transitionnelle, notamment en ce qui concerne les questions relatives à la problématique hommes-femmes, aux minorités et aux enfants UN :: عقد حلقتي عمل مع خبراء دوليين في العدالة الانتقالية لاستخلاص العبر من تجارب البلدان الأخرى في تنفيذ عملية العدالة الانتقالية، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالشؤون الجنسانية والأقليات والأطفال
    Les parties espèrent pouvoir bénéficier de l'assistance d'experts internationaux, selon que de besoin, sur des questions clefs au fur et à mesure qu'elles se posent, notamment en ce qui concerne les questions financières, les ressources naturelles, la sécurité et la citoyenneté. UN ويتوقع الطرفان تلقي مساهمة خبراء دوليين مخصصين بشأن المسائل الرئيسية في سياق ظهورها، بما في ذلك المسائل المالية والموارد الطبيعية والأمن والمواطنة.
    En ce qui concerne les questions liées aux thèmes définis dans le programme de travail pluriannuel, les participants ont noté que : UN وفي ما يتعلق بالمسائل المرتبطة بمواضيع برنامج العمل المتعدد السنوات، شدد المشاركون على ما يلي:
    v. Une attention suffisante est-elle accordée au perfectionnement et à l'apprentissage des fonctionnaires en ce qui concerne les questions tant de fond qu'opérationnelles? UN `5 ' هل تولى العناية الملائمة لتنمية قدرات الموظفين/تثقيفهم في مجال المسائل الفنية والتشغيلية على السواء؟
    Toutefois, nous devons admettre que les progrès concrets ont été très lents en raison des positions rigides que certaines délégations et certains groupements régionaux ont continué de défendre en ce qui concerne les questions fondamentales de la réforme et de la démocratisation de l'ONU. UN ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن التقدم الموضوعي بطيء جدا نظرا للمواقف الضيقة التي تواصل اتخاذها بعض الوفود والمجموعات اﻹقليمية إزاء القضايا اﻷساسية المعنية بإصلاح اﻷمم المتحدة وإرساء الديمقراطية فيها.
    Les partenariats avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme seront également renforcés en ce qui concerne les questions autochtones. UN وستعزَّز الشراكات أيضا مع البرنامج الإنمائي ومفوضية حقوق الإنسان في مجال قضايا الشعوب الأصلية.
    L'Assemblée devrait jouer un rôle directeur plus important en ce qui concerne les questions de développement, dans la mesure où la Charte des Nations Unies lui confère un mandat très large à cet égard. UN وينبغي للجمعية العامة أن تمارس مزيدا من الريادة في مجال السياسة العامة بالنسبة لقضايا التنمية بقدر ما يوفره ميثاق اﻷمم المتحدة للجمعية العامة من ولايات عامة بشأن هذه القضايا.
    Néanmoins, la Commission a à maints égards un avantage relatif, y compris en ce qui concerne les questions de droit privé, et pourrait apporter une contribution importante à l'élaboration d'un cadre international pour un règlement transfrontalier des crises bancaires. UN وعلى الرغم من ذلك، للجنة ميزة نسبية في جوانب كثيرة، بما في ذلك مسائل القانون الخاص، ويمكنها أن تسهم إسهاما هاما في وضع إطار دولي للقرار المصرفي عبر الحدود.
    De plus, elle crée une base commune aux fins d'enquêtes judiciaires rapides dans les systèmes informatiques et une amélioration de la coopération internationale en ce qui concerne les questions pénales pertinentes. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت أساسا مشتركا للبحث الفعال والتحقق السريع للقانون الجنائي في نظم الحاسب الآلي وتحسين التعاون الدولي بشأن الأمور الجنائية ذات الصلة.
    353. En ce qui concerne les questions traitées dans le rapport de suivi, la Commission a décidé ce qui suit : UN ٣٥٣ - قررت اللجنة اتخاذ اﻹجراءات التالية بشأن الموضوعات التي تناولها التقرير الخاص بالتنفيذ:
    14. Le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est le fonctionnaire de rang le plus élevé de l'Organisation pour ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme. UN ١٤ - ويعتبر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان، أعلى الموظفين الرسميين مرتبة في اﻷمم المتحدة من حيث معالجة المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    Il est capital de permettre aux pays en développement de participer plus largement aux décisions prises au niveau international, avant tout en ce qui concerne les questions financières, notamment la réforme du système qui, finalement, touchera leurs politiques nationales. UN والمهم إتاحة مشاركة أكبر للبلدان النامية في القرارات على الصعيد العالمي، وقبل كل شيء ما يتعلق بالشؤون المالية بما في ذلك إصلاح المنظومة الذي سيؤثر في نهاية المطاف على سياساتها الوطنية.
    Rencontres régulières avec les partenaires de développement internationaux afin de garantir l'harmonisation des projets et programmes existants et de les compléter, notamment en ce qui concerne les questions intéressant spécifiquement les femmes UN عقد اجتماعات منتظمة مع الشركاء الدوليين في التنمية لكفالة المواءمة ولتكملة المشاريع والبرامج القائمة، بما فيها ما يتعلق بالقضايا الجنسانية
    vi) Contrôle de l'application du Statut et du Règlement du personnel et des politiques relatives au personnel par les départements et bureaux au Siège et les bureaux hors Siège auxquels ont été délégués des pouvoirs appropriés en ce qui concerne les questions de personnel; UN `٦` رصد تنفيذ النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين وسياسات شؤون الموظفين من قبل اﻹدارات والمكاتب بالمقر وخارجه التي خولت تفويضا مناسبا في السلطة المتعلقة بمسائل الموظفين؛
    En ce qui concerne les questions de portée et de vérification, certains ont dit qu'ils préféraient une définition large des stocks. UN وأشار البعض في معرض النظر في مسألتي النطاق والتحقق، إلى تفضيل وضع تعريف موسع للمخزونات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more