"ce qui est dit au" - Translation from French to Arabic

    • ما ورد في
        
    • إلى ما ذكر في
        
    En ce qui concerne les droits des conjoints en cas de dissolution de mariage, il conviendrait que la délégation yéménite développe ce qui est dit au paragraphe 143 du rapport, en indiquant notamment quelle procédure la femme peut engager pour demander le divorce. UN وفيما يتعلق بحقوق الزوجين في حالة فسخ الزواج، حبذ أن يتناول الوفد اليمني ما ورد في الفقرة 143 من التقرير بمزيد من الشرح، ويبين تحديداً الإجراء الذي بوسع المرأة أن تلجأ إليه للحصول على الطلاق.
    Il est plus conforme au mandat du Comité de se limiter à ce qui est dit au paragraphe 3 de l'article 12 du Pacte. UN والنهج اﻷكثر تمشياً مع ولاية اللجنة هو الاقتصار على ما ورد في الفقرة ٣ من المادة ٢١ من العهد.
    Il faut avoir le courage de dire au paragraphe 16 ce qui est dit au paragraphe 20. UN ويجب بالتالي التحلي بالشجاعة وذكر ما ورد في الفقرة 16 في الفقرة 20.
    Il voudrait savoir si ce litige a été réglé dans le sens des intérêts du groupe autochtone, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 291 du rapport. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كان هذا النزاع قد سُوِّي لصالح السكان الأصليين بالنظر إلى ما ورد في الفقرة 291 من التقرير.
    48. À propos de l'article 14 du Pacte, elle s'interroge sur la compatibilité avec les dispositions de son paragraphe 5 d'un système d'appel selon lequel, d'après ce qui est dit au paragraphe 118, celui—ci porterait uniquement sur le verdict prononcé. UN 48- وتساءلت فيما يتعلق بالمادة 14 من العهد عن انسجام نظام الطعون مع أحكام الفقرة 5 من هذه المادة، وهو نظام طعون لا يشمل، استنادا إلى ما ذكر في الفقرة 118 من التقرير، إلا الأحكام القضائية الصادرة.
    En outre, ce qui est dit au paragraphe 93 inquiète Mme Evatt, car la place des malades mentaux qui doivent être internés n'est pas dans les annexes des prisons. UN وقالت إن ما ورد في الفقرة 93 يثير قلقها، لأن المكان الصحيح للمرضى الذين ينبغي احتجازهم لإصابتهم بمرض عقلي ليس هو ملحق السجن.
    Elle voudrait savoir quels sont les principes énoncés à l'article 14 du Pacte qui ne s'appliquent pas, compte tenu de ce qui est dit au paragraphe 174, et quelle est la conséquence de cette non-application de l'article 14 pour la procédure suivie par les juges d'instruction. UN وقالت إنها تود معرفة ما هي المبادئ المنصوص عليها في المادة 14 التي لا تُطَبّق، على ضوء ما ورد في الفقرة 174، وما هي الآثار المترتبة على عدم تطبيق المادة 14 بالنسبة للاجراءات التي يتبعها قضاة التحقيق.
    En ce qui concerne la Cour suprême, M. Hafyana rappelle ce qui est dit au paragraphe 26 du rapport (CCPR/C/102/Add.1). UN وفيما يتعلق بالمحكمة العليا، أشار السيد حفيانة إلى ما ورد في الفقرة 26 من التقرير (CCPR/C/102/Add.1).
    M. Kaitani rappelle ensuite ce qui est dit au paragraphe 200 du rapport et précise que, l'opinion publique étant divisée sur la question, le Gouvernement n'a pas été en mesure de soumettre un projet de loi au Parlement. UN وأشار بعد ذلك إلى ما ورد في الفقرة 200 من التقرير وأوضح أن الحكومة لم تتمكن من تقديم مشروع قانون إلى البرلمان لانقسام الرأي العام في هذا الشأن.
    M. El Shafei relève aussi comme M. Klein que l'article 22 de la Constitution arménienne ne paraît pas conforme à l'article 12 du Pacte, et il invite les autorités à se pencher sur la question de façon à mettre la Constitution et la législation en conformité avec les instruments internationaux auxquels l'Arménie est partie, compte tenu notamment de ce qui est dit au paragraphe 85 du rapport. UN وأشار السيد الشافعي هو الآخر، مثل السيد كلاين، إلى أن المادة 22 من الدستور الأرمني لا تتمشى مع المادة 12 من العهد، ودعا السلطات إلى تناول المسألة للعمل على مواءمة الدستور والتشريع مع الصكوك الدولية التي تعدّ أرمينيا طرف فيها، مع مراعاة ما ورد في الفقرة 85 من التقرير بوجه خاص.
    C'est pourquoi le Venezuela approuve ce qui est dit au paragraphe 146 du rapport du Secrétaire général, qui indique notamment que la Convention sur la diversité biologique a un rôle déterminant à jouer dans le cadre des travaux de l'Organisation en la matière, du fait de sa large portée en tant qu'instrument réglementant la conservation et l'utilisation de la diversité biologique sous tous ses aspects. UN ولذلك السبب، تقر فنزويلا ما ورد في الفقرة 146 من تقرير الأمين العام التي مفادها، بين جملة أمور، أن اتفاقية التنوع البيولوجي لها دور رئيسي في سياق الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في هذا المجال، وذلك بالنظر إلى نطاقها الواسع بوصفها صكا تنظيميا إطاريا لحفظ واستخدام التنوع البيولوجي بكل جوانبه.
    Mme Tan se dit préoccupée par ce qui est dit au paragraphe 283 du rapport concernant le fait que les jugements de divorce qui font obligation au mari de payer une pension alimentaire sont rarement appliqués. UN 50 - السيدة تان: أعربت عن قلقها إزاء ما ورد في التقرير (الفقرة 283)، من أنه نادرا ما يتم تنفيذ تسويات الطلاق التي تقضي بأن يدفع الزوج نفقة لمطلقته.
    29. M. AMOR souhaiterait que la question de la référence au pouvoir judiciaire soit examinée à la lumière de ce qui est dit au paragraphe 14 du projet et, plus généralement, de l'examen des rapports entre les normes prévues par le Pacte et les normes constitutionnelles des États parties. UN 29- السيد عمر عبر عن رغبته في أن يُنظر في مسألة الإشارة إلى السلطة القضائية على ضوء ما ورد في الفقرة 14 من نص المشروع، وبشكل أعم، في ضوء دراسة العلاقة بين القواعد الواردة في العهد والقواعد الدستورية للدول الأطراف.
    M. Nujoma réitère ce qui est dit au paragraphe 379 du rapport (CCPR/C/NAM/2003/1) et ajoute qu'une intervention du Gouvernement dans cette affaire signifierait que le pouvoir exécutif passe outre à une décision de la Cour suprême. UN وكرر السيد نوجوما ما ورد في الفقرة 379 من التقرير (CCPR/C/NAM/2003/1) وأضاف أن تدخل الحكومة في تلك القضية يعني أن السلطة التنفيذية تتجاوز قراراً صادراً عن محكمة النقض.
    Enfin, il demande à être éclairé sur ce qui est dit au paragraphe 87 du rapport, selon lequel les dispositions relatives à l'exercice de l'action pénale dans le cas des crimes particulièrement dangereux contre l'Etat " ont été améliorées " , et se demande s'il faut comprendre que le champ d'application de ces dispositions a plutôt été élargi. UN وأخيرا، طلب إيضاحات بشأن ما ورد في الفقرة ٨٧ من التقرير من أنه " أُدخلت تحسينات " على نصوص المواد المتعلقة بملاحقة جرائم خطيرة بوجه خاص ضد الدولة، وهل يُفهم من ذلك أن نطاق تطبيق هذه النصوص قد تم توسيعه.
    5. Le Secrétariat devrait notamment indiquer si la recommandation du Bureau des services de contrôle interne tendant à ce que le Département des opérations de maintien de la paix présente des propositions budgétaires lorsqu'il apparaît nécessaire d'acheter les articles ne figurant pas parmi les existants est compatible avec ce qui est dit au paragraphe 15 du document A/49/936. UN ٥ - وأعرب عن رغبة وفد باكستان في أن توضح اﻷمانة العامة ما إذا كانت توصية مكتب المراقبة الداخلية بأن تقدم ﻹدارة عمليات حفظ السلام مقترحات الميزانيـة اللازمـة لشراء العناصر الجديدة التي لا توجد من اﻷصول، تتمشى مع ما ورد في الفقرة ١٥ في الوثيقة A/49/936.
    38. Revenant sur ce qui est dit au début de la section c), M. Wieruszewski suggère de préciser " deux reprises consécutives " . UN 38- وعاد السيد فيروشيفسكي إلى تناول ما ورد في بداية الباب (ج)، فاقترح الإيضاح بالقول " مرتين متتاليتين " .
    Nous souscrivons entièrement à ce qui est dit au paragraphe 119, à savoir que la faction Garang s'est attaquée aux villages de la tribu des Toposas aux alentours de Kapoeta (Equatoria-Est) soi-disant pour se venger sur la population civile du fait que des milices toposas avaient participé à la prise de Kapoeta par les éléments gouvernementaux. UN ونحن نوافق تماما على ما ورد في الفقرة ١١٩ وهو أن " جناح قرنق أغار على قرى قبيلة التوبوزا التي تقطن المنطقة المحيطة بكابويتا في شرق الولاية الاستوائية، بزعم الانتقام من السكان المدنيين لاشتراك ميليشيا التوبوزا في استيلاء الحكومة على كابويتا " .
    Rappelant ce qui est dit au paragraphe 371 du rapport périodique (CCPR/C/83/Add.1), il voudrait savoir comment les autorités distinguent entre le véritable terrorisme et, par exemple, le cas d'un paysan contraint par la force à participer à des activités terroristes. UN وقال مشيرا إلى ما ذكر في الفقرة ١٧٣ من التقرير الدوري (CCPR/C/83/Add.1)، أنه يريد معرفة الكيفية التي تميﱢز بها السلطات بين اﻹرهاب الحقيقي، وبين حالة فلاح أجبر عن طريق القوة على الاشتراك في أنشطة إرهابية، مثلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more