"ce qui est en son pouvoir pour" - Translation from French to Arabic

    • ما في وسعها من أجل
        
    • اللازمة من أجل
        
    • ما في وسعه
        
    • للجهود التي تهدف إلى
        
    • ما في وسعها من تدابير لكفالة
        
    • ما في وسعها في
        
    • ما في وسعها لتقديم
        
    • ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء
        
    La Troisième Commission doit se pencher attentivement sur le rapport du Rapporteur spécial et faire tout ce qui est en son pouvoir pour mettre en oeuvre ses recommandations. UN وأنه ينبغي للجنة الثالثة أن تبادر إلى إجراء دراسة دقيقة لتقرير المقرر الخاص وبذل كل ما في وسعها من أجل تنفيذ توصياته.
    Le Brésil, quant à lui, fera tout ce qui est en son pouvoir pour que le Programme d'action soit appliqué au niveau national en consultation avec les populations autochtones. UN وستبذل البرازيل، من ناحيتها، أقصى ما في وسعها من أجل تنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني بالتشاور مع السكان اﻷصليين.
    Le Gouvernement du Burundi fait tout ce qui est en son pouvoir pour faciliter l'accès à la santé. UN وحكومة بوروندي تبذل كل ما في وسعها من أجل تيسير الوصول إلى المرافق الصحية.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    L'UE est prête à faire ce qui est en son pouvoir pour aider les parties à atteindre cet objectif. UN ويقف الاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لأن يعمل ما في وسعه كى يدعم الأطراف تحقيقا لهذا الهدف.
    Le Mexique continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail prévoyant notamment la création d'un organe subsidiaire chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN 11 - تواصل المكسيك دعمها الكامل للجهود التي تهدف إلى أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة فرعية معنية بمعالجة المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    Confirmant qu'elle s'est engagée à étudier les moyens de fermer la centrale, l'Ukraine fait tout ce qui est en son pouvoir pour accélérer ce processus en prenant les mesures de sûreté nécessaires à toutes les phases du processus. UN وتأكيدا لما قبلته أوكرانيا من التزامات فيما يتصل بالسعي لتيسير إمكانية إغلاق المحطة، فإنها تبذل كل ما في وسعها من أجل اﻹسراع بهذه العملية مع توفير تدابير اﻷمان الضرورية لجميع مراحلها.
    La Communauté souligne que l'Indonésie doit assumer pleinement les responsabilités qui découlent des accords signés à New York, en vertu desquels elle doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour rétablir la sécurité, la tranquillité et l'ordre au Timor oriental. UN وتؤكد جماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية ضرورة أن تتولى إندونيسيا مباشرة مسؤولياتها الواردة في الاتفاقات الموقعة في نيويورك مباشرة كاملة وأن تبذل كل ما في وسعها من أجل إعادة إقرار اﻷمن والهدوء والنظام العام في تيمور الشرقية.
    L'État partie devrait cependant faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer aux victimes de violations des recours utiles, conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ومع ذلك، ينبغي لها أن تفعل كل ما في وسعها من أجل إتاحة سبل الانتصاف الفعالة لضحايا الانتهاكات وفقاً للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Mon Représentant spécial a assuré le Comité que la MANUI ferait tout ce qui est en son pouvoir pour recueillir des informations au niveau local en activant son réseau d'attachés de liaison présents dans la plupart des gouvernorats d'Iraq. UN وأكد ممثلي الخاص للجنة أن البعثة سوف تبذل ما في وسعها من أجل استقاء المعلومات من المستوى المحلي عن طريق تشغيل شبكة موظفي الاتصالات التابعة لها في المحافظات، والمتواجدة في معظم المحافظات العراقية.
    Les activités de la Commission des droits de l'homme ne dépendent pas non plus du Haut Commissariat, mais là encore l'oratrice exprime sa volonté de faire tout ce qui est en son pouvoir pour aider la Commission à s'acquitter de ses fonctions et à renforcer sa crédibilité et sa légitimité. UN ولا تتوقف أنشطة لجنة حقوق الإنسان كثيرا على المفوضية وإن كانت تمثل المتحدث الذي يعبر عن إرادتها لبذل كل ما في وسعها من أجل مساعدة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها ودعم مصداقيتها ومشروعيتها.
    Le Gouvernement ouzbek pose en principe l'intérêt supérieur de l'être humain et fait tout ce qui est en son pouvoir pour garantir à ses citoyens les droits et libertés universellement reconnus. UN وانطلاقا من مبدأ إعطاء أسمى قيمة لمصالح الإنسان، تبذل حكومة أوزبكستان أقصى ما في وسعها من أجل توفير الحقوق والحريات المتعارف عليها لمواطنيها.
    La Guinée, qui a consenti dans le passé d'énormes sacrifices pour la libération des peuples colonisés d'Afrique, fera tout ce qui est en son pouvoir pour éradiquer une fois pour toute le colonialisme partout dans le monde. UN وستبذل غينيا، التي قدمت تضحيات عظيمة في الماضي من أجل تحرير الشعوب الأفريقية، كل ما في وسعها من أجل القضاء على الاستعمار العالمي قضاء مبرما.
    1. Réaffirme que les mesures financières découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec une grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé, et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ مع بالغ القلق عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    1. Réaffirme que les mesures découlant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur, constate avec grave préoccupation que leur mise en œuvre n'a pas avancé et exige du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations; UN 1 - يؤكد من جديد أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية، ويلاحظ بقلق بالغ عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ التدابير المالية المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004)، ويطالب حكومة ليبريا ببذل كلّ الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها؛
    C'est dans ce contexte que, au paragraphe 1 de la résolution 2025 (2011), adoptée le 14 décembre 2011, le Conseil de sécurité a constaté avec grave préoccupation que la mise en œuvre des mesures relatives au gel des avoirs n'a pas avancé et exigé du Gouvernement libérien qu'il fasse tout ce qui est en son pouvoir pour honorer ses obligations. UN وفي هذا السياق، لاحظ مجلس الأمن في الفقرة 1 من قراره 2025 (2011)، الذي اتخذه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2011، بقلق بالغ عدم إحراز تقدم في ما يتعلق بتنفيذ تجميد الأصول، وطالب حكومة ليبريا ببذل كل الجهود اللازمة من أجل الوفاء بالتزاماتها.
    La communauté internationale doit faire tout ce qui est en son pouvoir pour que Gilad puisse rentrer chez lui. UN لا بد للمجتمع الدولي من أن يفعل كل ما في وسعه لإعادة جلعاد إلى داره.
    La Jordanie se félicite de ces événements, et elle continuera de faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer le succès des dispositions relatives à l'autonomie palestinienne. UN واﻷردن يرحب بهذه التطورات، وسيستمر في القيام بكل ما في وسعه لضمان نجاح ترتيبات الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Le Mexique continue de faire tout ce qui est en son pouvoir pour que la Conférence du désarmement adopte un programme de travail prévoyant notamment la création d'un organe subsidiaire chargé d'étudier la question du désarmement nucléaire. UN 11 - تواصل المكسيك دعمها الكامل للجهود التي تهدف إلى أن يعتمد مؤتمر نزع السلاح برنامج عمل يتضمن إنشاء هيئة فرعية معنية بمعالجة المسائل المتصلة بنزع السلاح النووي.
    Résolue à faire tout ce qui est en son pouvoir pour assurer un ordre international démocratique et équitable, UN وتصميما منها على أن تتخذ كل ما في وسعها من تدابير لكفالة إقامة نظام دولي ديمقراطي ومنصف،
    L'Australie fait tout ce qui est en son pouvoir pour s'attaquer, dans sa région, au terrorisme et à l'idéologie qui l'alimente. UN وتفعل أستراليا كل ما في وسعها في منطقتنا للتصدي للإرهاب والأيديولوجية التي تغذّيه.
    Le Gouvernement chinois continuera de faire ce qui est en son pouvoir pour fournir une assistance au Pakistan au vu de l'évolution de la situation sur le terrain. UN وستواصل الحكومة الصينية بذل كل ما في وسعها لتقديم المساعدة لباكستان في ضوء تطور الكارثة.
    Néanmoins, le Tribunal fait tout ce qui est en son pouvoir pour que ces affaires se terminent le plus vite possible, sans incidence sur le déroulement des procès. UN إلا أن المحكمة تتخذ ما بوسعها من تدابير لكفالة الانتهاء من جميع القضايا المتعلقة بانتهاك حرمة المحكمة بأسرع ما يمكن دون التأثير على المحاكمات الجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more