"ce qui est inacceptable" - Translation from French to Arabic

    • وهو أمر غير مقبول
        
    • وهذا أمر غير مقبول
        
    • هو أمر غير مقبول
        
    • وهو الأمر الذي لا يمكن قبوله
        
    • وهذا غير مقبول
        
    L'amendement proposé minimise l'importance de cet organe en en faisant simplement mention, ce qui est inacceptable. UN وإن التعديل المقترح المتمثل في الاقتصار على ذكر المحكمة يقلل من أهميتها، وهو أمر غير مقبول.
    Au rythme actuel cependant, on s'accorde à reconnaître sur le plan international que les objectifs concernant l'assainissement ne seront pas atteints avant 2032, ce qui est inacceptable. UN ولكن، بالسرعة الحالية لن تُحقّق أهداف المرافق الصحية المتفق عليها دوليا حتى 2032، وهو أمر غير مقبول.
    L'adoption de cet amendement met en péril l'indépendance des organes concernés, ce qui est inacceptable. UN وأضاف قائلا إن اعتماد هذا التعديل يعرّض للخطر استقلال اللجنتين المعنيتين، وهذا أمر غير مقبول.
    Les juridictions sont soumises à des pressions du fait de ces sanctions, ce qui est inacceptable si l'on tient à préserver l'indépendance des autorités judiciaires et à défendre l'exercice des droits. UN وتتعرض المحاكم لضغوط بفعل الجزاءات، وهذا أمر غير مقبول من منظور الحفاظ على استقلال القضاء ودعم الحقوق.
    Dans ce dernier cas, alors que les États Membres avaient clairement exprimé leur volonté, dans une résolution de l'Assemblée générale, le Secrétariat a modifié de sa propre initiative un règlement qu'il prétend faire appliquer par le personnel de sécurité, ce qui est inacceptable. UN وفيما يتعلق بهذه المسألة الأخيرة، فإنه رغم أن الدول الأعضاء قد أعربت صراحة عن رأيها، في قرار للجمعية العامة، قامت الأمانة العامة بمبادرة منها بتعديل نظام تحاول تطبيقه عن طريق أفراد الأمن، وهو الأمر الذي لا يمكن قبوله.
    Cela tourne en dérision les promesses faites par les gouvernements aux Sommets mondiaux de l'alimentation en 1996 et en 2002 ainsi que les engagements inscrits dans les Objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui est inacceptable. UN وفي ذلك هزء بالوعود التي قطعتها الحكومات في مؤتمري القمة العالميين للأغذية المعقودين عامي 1996 و2002، وبالوعود الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. وهذا غير مقبول.
    La Cinquième Commission pourrait y voir une sorte de hiérarchie, ce qui est inacceptable. UN وقد ترى اللجنة الخامسة في ذلك نوعا من تدرج اﻷهمية، وهو أمر غير مقبول.
    Comme je l'ai indiqué dans mon rapport trimestriel précédent, de telles restrictions ne pourront que limiter considérablement la capacité de diffusion de la Mission, ce qui est inacceptable. UN وكما ذكرت في تقريري الفصلي السابق، ستحد هذه القيود من قدرات البث الإذاعي للبعثة بشكل حاد، وهو أمر غير مقبول.
    Sa délégation votera contre la proposition d'amendement parce que, selon son texte, l'on permettrait aux États Membres de fournir ou non, à leur gré, les informations voulues, ce qui est inacceptable. UN وأوضح أن وفده سيصوت ضد التعديل المقترح لأنه يترك الخيار للدول الأعضاء في تقديم المعلومات، وهو أمر غير مقبول.
    Par là, le Rapporteur spécial semble vouloir dire que les personnes qui détiennent le statut juridique d'immigré ne devraient pas se voir appliquer le droit pénal des pays où elles résident, ce qui est inacceptable. UN وبهذا المنطق، فإن المقرر الخاص، فيما يبدو، يوحي بأنه ينبغي إعفاء اﻷشخاص الذين يتمتعون بمركز المهاجر من أحكام القانون الجنائي للبلدان التي يقيمون فيها، وهو أمر غير مقبول.
    Tant que le problème demeurera, la société assistera muette et impuissante à des lynchages qui signifient que chacun devient son propre justicier, ce qui est inacceptable dans un régime démocratique. UN وفي حين أن المشكلة تستمر، يجد المجتمع نفسه شاهداً ضعيفاً وعاجزاً لجماعات إجرامية تريد تطبيق العدل بنفسها، وهو أمر غير مقبول في الديمقراطية.
    En 2004-2005, le délai de recrutement moyen, à New York, a été de 410 jours, ce qui est inacceptable. UN ففي فترة السنتين 2004-2005 استغـرق ملء الشواغــر فترة قدرت بـ 410 أيام في المتوسط، وهو أمر غير مقبول.
    Toute autre formulation perpétuerait la discrimination entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, ce qui est inacceptable. UN واختتم كلامه قائلا إن أي صيغة أخرى ستكرس التمييز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذا أمر غير مقبول.
    La majorité des États Membres semblent se contenter d'approuver les programmes, les ouvertures de crédits et les contributions, sans respecter les obligations qui leur incombent, ce qui est inacceptable et ne peut plus être toléré. UN ويبدو أن أغلبية الدول اﻷعضاء قانعة بإقرار البرامج والاعتمادات والتقديرات دون الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها. وهذا أمر غير مقبول ولا يمكن السماح باستمراره.
    Mme Livingstone Raday déclare que l'âge de consentement minimum pour avoir des rapports sexuels au Suriname est de 12 ans, ce qui est inacceptable. UN 27 - السيدة ليفنغستون رادي: قالت إنه يبدو أن سن الرضاء بإقامة علاقات جنسية في سورينام هي 12 سنة، وهذا أمر غير مقبول.
    Toute autre formulation perpétuerait la discrimination entre les États dotés d'armes nucléaires et les États non dotés d'armes nucléaires, ce qui est inacceptable. UN واختتم كلامه قائلا إن أي صيغة أخرى ستكرس التمييز بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وهذا أمر غير مقبول.
    À ce sujet, il convient de noter que certains pays s'empressent d'appeler l'attention sur les dangers liés à la prolifération des armes nucléaires dans la région et ailleurs, mais abdiquent dès qu'il s'agit d'aborder la question de l'universalité du Traité au Moyen-Orient, ce qui est inacceptable. UN وفي وقت نجد بعض الدول تسارع نحو طرح مخاطر الانتشار النووي بالمنطقة وخارجها، فإن ذات الدول تتخاذل في التعامل مع مسألة تحقيق عالمية المعاهدة في الشرق الأوسط، وهو الأمر الذي لا يمكن قبوله.
    C'est malheureusement la façon dont toutes les questions relatives à la promotion de la femme continuent d'être traitées à l'ONU, ce qui est inacceptable au regard de la Charte, en vertu de laquelle le Secrétaire général rend compte aux États Membres de la façon dont l'Organisation est administrée et dont ses programmes sont exécutés. UN وأردفت قائلة إن هذه الطريقة هي لسوء الحظ الطريقة التي ما برحت تُعالج بها جميع البنود المتعلقة بالنهوض بالمرأة في اﻷمم المتحدة. وهذا غير مقبول بموجب الميثاق، الذي يعتبر اﻷمين العام مسؤولا أمام الدول اﻷعضاء عن إدارة المنظمة بشكل سليم وتنفيذ برامجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more