"ce qui est plus important encore" - Translation from French to Arabic

    • والأهم
        
    • وهذا هو اﻷهم
        
    ce qui est plus important encore c'est que la nature du commerce a aussi changé. UN والأهم من ذلك، أن طبيعة التجارة تتغير أيضا.
    Mais ce qui est plus important encore, c'est qu'elles ont toujours moins facilement accès à l'éducation que leurs homologues masculins. UN والأهم من ذلك أنها لا تزال تتمتع بفرصة أقل من نظيرها الرجل للاستفادة من التعليم.
    Cette formule plus élaborée définit clairement le contenu de la déclaration officielle et, ce qui est plus important encore, requiert le rétablissement des droits de la personne. UN وهذه الصيغة الموسعة تبين بوضوح مضامين المرسوم، والأهم من ذلك أنها تدعو إلى استرجاع الحقوق القانونية.
    Des réparations effectives garantissent que justice est faite, et, ce qui est plus important encore, favorisent la réconciliation sociale, l'inclusion et le développement. UN ويكفل الجبر الفعال تحقيق العدالة، والأهم من ذلك أنه يعزز أيضاً المصالحة الاجتماعية والإدماج والتنمية.
    Comme on le sait, l'Angola est un pays qui a été ravagé par une guerre extrêmement dévastatrice qui a quasiment détruit son infrastructure économique et sociale et, ce qui est plus important encore, sa population. UN وكما تعلمون فإن أنغولا دولة خربتها حرب مدمرة للغاية كادت تدمر البلد وهياكله اﻷساسية الاقتصادية والاجتماعية بل وشعبه، وهذا هو اﻷهم.
    ce qui est plus important encore, c'est que le Plan d'action est un programme orienté sur l'action qui engage les gouvernements participants à mettre en oeuvre des plans ambitieux aux niveaux national, régional et mondial, en élaborant par exemple des plans nationaux et régionaux pour renforcer la démocratie. UN والأهم من ذلك هو أن خطة العمل عملية المنحى وتلزم الحكومات المشاركة بتنفيذ خطط طموحة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، من خلال وضع خطط وطنية وإقليمية، على سبيل المثال، لتعزيز الديمقراطية.
    Il a aussi aidé à susciter de nouveau un sentiment d'< < appropriation > > de la Convention et, ce qui est plus important encore, de responsabilité nationale au sein des États parties pour l'exécution effective des obligations contractées en vertu de la Convention et le respect de ses dispositions. UN وكذلك، ساعد على تنمية شعور مجدد بتملك الاتفاقية، والأهم من ذلك، أنه ساعد على الشعور بالمسؤولية الوطنية لدى الدول الأطراف تجاه تنفيذ الالتزامات والامتثال لأحكام الاتفاقية بصورة فعلية.
    Toutefois, leur situation est un exemple frappant de l'absence de valeurs chez l'employeur qui a refusé d'accepter toute responsabilité pour la blessure causée au petit garçon et qui n'a pas reconnu les parents comme des travailleurs et, ce qui est plus important encore, comme des êtres humains. UN ويشكل هذا الوضع أيضا مثالاً واضحاً على عدم وجود قيم لدى صاحب العمل، الذي رفض قبول أي مسؤولية عن إصابات الفتى الصغير، ورفضه الاعتراف بالأبوين كعاملين، والأهم من ذلك، الاعتراف بهما كإنسانين.
    Pour renforcer la coordination des politiques publiques dans le secteur du logement conformément au Programme pour l'habitat, la coopération internationale, des options politiques appropriées et, ce qui est plus important encore, des ressources, des dispositions et des instruments appropriés en matière de financement sont on ne peut plus urgents. UN ولتعزيز تنسيق السياسات العامة في قطاع الإسكان وفقاً لبرنامج عمل موئل الأمم المتحدة، يعد التعاون الدولي، وخيارات السياسات الملائمة، والأهم من ذلك النوع المناسب من موارد التمويل، وشروطها وأولوياتها، مطلوبة على وجه السرعة.
    Les communautés qui vivaient en harmonie depuis des décennies et avaient l'habitude de bien accueillir les étrangers ont été aveuglées par la xénophobie, la discrimination et l'insécurité. ONU-Habitat, en tant que Programme, en tant qu'institution et, ce qui est plus important encore, en tant que vision collective de l'humanité, devait se montrer à la hauteur de la situation. UN وتلك المجتمعات التي اعتادت أن تعيش في وئام لعقود طويلة أصبحت تضمر الكراهية وتعانى من التمييز وانعدام الأمن، ولابد أن ينهض موئل الأمم المتحدة كبرنامج وكمؤسسة والأهم من ذلك كرؤية جماعية للبشرية للارتقاء لمواجهة هذا الوضع.
    Il ne sera pas particulièrement aisé de l'accepter mais elle aura du moins l'avantage de rétablir l'autorité de la Conférence en tant qu'instance de négociation et, ce qui est plus important encore, de contribuer à la sécurité de chaque pays en abordant la question de la nonprolifération des armes nucléaires par la négociation d'un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وقد لا تكون الحلوى طيبة المذاق بصفة خاصة ولكن ذلك سوف يعيد إلى مؤتمر نزع السلاح مصداقيته كهيئة تفاوضية، بل والأهم من ذلك أنه سوف يسهم في أمن جميع الأمم من خلال معالجة مسألة عدم انتشار الأسلحة النووية عن طريق التفاوض حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية.
    Nous sommes également fermement convaincus qu'il faut garantir la mise à disposition de ressources suffisantes et prévisibles pour les programmes de l'Agence et, ce qui est plus important encore, une répartition équilibrée des ressources entre les activités de l'Agence en matière de garanties, de sûreté nucléaire et de coopération technique. UN كما أننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين كفالة توفير موارد كافية ويمكن التنبؤ بها لبرامج الوكالة، والأهم من ذلك التوزيع المتوازن للموارد المخصصة لأنشطة الوكالة في مجالات الضمانات، والسلامة النووية، والتعاون التقني.
    Cet examen doit être envisagé comme une mesure de confiance, qui nous permettra de procéder aux ajustements qui s'avéreraient nécessaires dans le futur, et, ce qui est plus important encore, il représentera le mécanisme par le biais duquel nous serons en mesure d'évaluer la contribution des nouveaux membres au renforcement de l'efficacité du Conseil. UN وينبغي النظر إلى هذا الاستعراض بصفته تدبيرا لبناء الثقة من شأنه أن يمكننا من إجراء التعديلات اللازمة في المستقبل. والأهم من ذلك، أنه سيمثل الآلية التي نستطيع من خلالها تقييم مساهمات الأعضاء الجدد في تعزيز فعالية المجلس.
    Mais, ce qui est plus important encore, le Libéria, qui est la plus ancienne république indépendante d'Afrique, est resté à l'avant-garde du combat pour la libération et de l'indépendance du continent africain, et s'est toujours placé du côté de ceux qui luttaient contre l'injustice, l'oppression et la tyrannie, non seulement en Afrique mais dans le monde entier. UN والأهم من كل ذلك أن ليبريا، وهي أقدم جمهورية أفريقية مستقلة، ظلت في طليعة حركة تحرر القارة الأفريقية واستقلالها، وحافظت على موقف المقاوم النشط لأعمال الظلم والقمع والطغيان، ليس في أفريقيا فحسب بل في بقية العالم.
    Ces directives, qui remplaceront celles publiées en 2011 par le Bureau de la gestion des ressources humaines sur la prise en charge et le règlement de l'insuffisance professionnelle, tiendront également compte, ce qui est plus important encore, des enseignements tirés du système d'administration de la justice. UN والأهم من ذلك، أن هذه المبادئ التوجيهية التي ستحل محل المبادئ التوجيهية المتعلقة بمعالجة وحل مسائل ضعف الأداء التي أصدرها مكتب إدارة الموارد البشرية في عام 2011 سوف تتضمن أيضا الدروس المستفادة من إقامة العدل.
    M. Kozaki (Japon) dit que sa délégation est profondément peinée et découragée par la procédure qui a abouti à la soumission du projet de décision A/C.5/61/L.38, car ce texte semble incompatible avec les résolutions 41/213 et 42/211 de l'Assemblée générale et, ce qui est plus important encore, ne semble pas conforme à la pratique établie et aux méthodes de travail de la Commission. UN 51 - السيد كوزاكي (اليابان): قال إن وفده يشعر بالحزن والإحباط الشديدين للطريقة التي اتبعت في عرض مشروع المقرر A/C.5/61/L.38 حيث أنها بدت غير متوافقة مع قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 والأهم من ذلك، أنها غير متوافقة مع ممارسات اللجنة وأساليب عملها المتبعة.
    Plusieurs ont fait observer que pour autant qu'ils suscitent un ferme engagement politique au niveau mondial (qui pourrait entre autres être mesuré par la fréquence des réunions au niveau politique le plus élevé), ces objectifs pourraient jouer un grand rôle dans l'élaboration des politiques nationales et, ce qui est plus important encore, les allocations au budget national, qui sont indispensables à leur réalisation. UN وأفادت بلدان عدة بأنه متى توافر التزام سياسي قوي على الصعيد العالمي، الأمر الذي يمكن قياسه بمدى تواتر الاجتماعات التي تعقد على أرفع المستويات السياسية وذلك ضمن مؤشرات أخرى، يمكن أن يكون لأهداف التنمية المستدامة تأثير بالغ الأهمية في عملية تحديد السياسات الوطنية، والأهم من كل ذلك، في مخصصات الميزانيات الوطنية وهي عنصر لا غنى عنه لنجاح تنفيذ الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more