"ce qui facilite" - Translation from French to Arabic

    • مما ييسر
        
    • مما يسر
        
    • الأمر الذي ييسر
        
    • مما يساعد
        
    • مما سهل
        
    • وهو ما ييسر
        
    • وبذلك تم تسهيل
        
    • مما ييسِّر
        
    • فيتيسر بذلك
        
    Celle—ci traite de questions relatives aux carnets internationaux qui permettent l'importation temporaire de marchandises grâce à des documents et des garanties internationalement reconnus, ce qui facilite grandement les échanges commerciaux et l'activité économique. UN ويتناول هذا الصك قضايا تتعلق بالدفاتر الدولية التي يدعمها نظام الضمانات الدولية الذي يجيز الاستيراد المؤقت للبضائع باستخدام مستندات وسندات مقبولة دوليا، مما ييسر التجارة والاقتصاد إلى حد كبير.
    Les nouveaux arrangements relatifs aux programmes offrent une certaine souplesse en ce qui concerne la durée des cadres de coopération de pays, ce qui facilite l'harmonisation des cycles de programmation. UN وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة.
    Les nouveaux arrangements relatifs aux programmes offrent une certaine souplesse en ce qui concerne la durée des cadres de coopération de pays, ce qui facilite l'harmonisation des cycles de programmation. UN وتتيح ترتيبات البرمجة الجديدة المرونة في آجال أطر التعاون القطرية مما ييسر مواءمة فترات البرمجة.
    La Gardaí locale a aussi d'excellentes relations de travail avec les prestataires de service, ce qui facilite la collaboration avec diverses administrations. UN وأقامت قوات الشرطة المحلية علاقات عمل ممتازة مع مقدمي الخدمات، مما يسر من الأعمال فيما بين الوكالات.
    Au Royaume-Uni, par exemple, un accord a été signé avec toutes les parties prenantes de l'action bénévole, dans lequel sont spécifiés les droits et les responsabilités de tous les intéressés, ce qui facilite le bénévolat tout en lui conservant un fonctionnement autonome. UN وعلى سبيل المثال، وقع في المملكة المتحدة اتفاق مع جميع المعنيين بالعمل التطوعي يحدد حقوق ومسؤوليات جميع الأطراف، الأمر الذي ييسر العمل التطوعي دون أن يخل باستقلاليته.
    La base de données LEYES est un moyen efficace de compiler et de diffuser des informations sur les législations sanitaires des pays de la région, ce qui facilite l'élaboration des lois sanitaires aux niveaux national et international. UN وتعد LEYES وسيلة لتجميع المعلومات الخاصة بالتشريعات الصحية بشكل فعال وتوزيعها على بلدان المنطقة، مما يساعد في تطوير القوانين الصحية الوطنية والدولية.
    Plusieurs emplacements de stationnement pour vélos ont été construits près des arrêts d'autobus et des gares ferroviaires, ce qui facilite l'utilisation des transports publics. UN وبُنيت عدة مواقف للدراجات بالقرب من محطات الحافلات والقطارات، مما سهل على الأشخاص استخدام المواصلات العامة.
    Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. UN وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود.
    Les munitions en grappe ne dispersent pas alors de sous-munitions explosives sur des zones étendues, ce qui facilite l'enlèvement des sous-munitions non explosées. UN كما أنها لا تنثر الذخائر الصغيرة المنفجرة على مساحة أوسع، مما ييسر إزالة الذخائر الصغيرة غير المنفجرة.
    Lorsqu'ils choisissent de coordonner leurs activités, ces organismes peuvent se consulter sur les progrès réalisés et les obstacles rencontrés, ce qui facilite leurs activités dans de nombreux domaines et en assure la complémentarité. UN وفي الحالات التي يعتمد فيها التنسيق، يكون بإمكان المنظمات المقدمة للمساعدة أن تتشاور بشأن التقدم المحرز والعقبات القائمة، مما ييسر العمل في مختلف الميادين ويضمن التكامل.
    Cela étant, il note la coopération accrue de l'État partie avec des institutions internationales comme le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité international de la CroixRouge, ce qui facilite le suivi, à l'échelon international, de la situation dans les prisons. UN وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، تعاون الدولة الطرف المتزايد مع مؤسسات دولية مثل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب الأحمر الدولية، مما ييسر المراقبة الدولية لأوضاع السجون.
    La Norvège se félicite également de la tendance à établir des relations plus étroites entre les activités humanitaires et politiques de l'ONU au niveau intergouvernemental, ce qui facilite le passage de la réaction à la prévention dans les deux domaines. UN وترحب النرويج أيضا بالاتجاه نحو إيجاد علاقات أوثق بين أنشطة اﻷمم المتحدة اﻹنسانية والسياسية على المستوى الحكومي الدولي، مما ييسر الانتقال من الاستجابة إلى الوقاية في هذين المجالين.
    Ces rapports donnent des renseignements sur la réalisation des objectifs du Sommet et sur les programmes d'action nationaux, ce qui facilite l'élaboration de stratégies nationales visant à faire respecter les droits de l'enfant. UN وتوفر هذه التقارير معلومات عن تحقيق أهداف مؤتمر القمة وعن برامج العمل الوطنية مما ييسر وضع استراتيجيات وطنية ﻹعمال حقوق الطفل.
    Le programme a également pour fonction de canaliser l'assistance internationale provenant de sources diverses, ce qui facilite ainsi la coordination par le Gouvernement de l'aide destinée au développement des institutions nationales, tant dans le secteur public que dans la société civile. UN وسيستخدم هذا البرنامج أيضا بوصفه مظلة جامعة للمساعدة الدولية المقدمة من مصادر مختلفة مما ييسر تنسيق الحكومة للمعونة المقدمة لتطوير مؤسسات البلد في القطاع العام وفي المجتمع المدني أيضا.
    43. Les médecins de secteur semblent entretenir de bonnes relations de travail avec la police locale, ce qui facilite incontestablement les enquêtes et épargne aux victimes des difficultés inutiles. UN ٤٤- والظاهر أن جراحي المركز يرتبطون بعلاقات عمل وثيقة مع الشرطة المحلية مما ييسر بدون شك التحقيقات ويجنب الضحية متاعب لا لزوم لها.
    Les différentes composantes de cet engagement ont été enregistrées dans des fonds spécialement créés à cette fin, ce qui facilite le suivi. UN وأُنشئت صناديق مكرسة سجلت فيها الالتزامات، مما يسر تتبع تغيراتها.
    Nous croyons savoir que le Gouvernement suisse a pour sa part accordé les privilèges nécessaires à la Mission d'observation de l'OCI à Genève, ce qui facilite ses rapports avec l'ONU et avec les institutions spécialisées ayant leur siège dans le pays. UN ونحــن نفهم أن حكومة سويسرا قدمت المزايا اللازمة لبعثة مـــراقب منظمة المؤتمر اﻹسلامي في جنيف مما يسر لها التفاعل مع اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة الموجودة فــي ذلك البلد.
    Les fabricants d'équipements informatiques sont en nombre limité contrairement au nombre de ceux qui produisent les matériels électriques et électroniques, ce qui facilite une gestion consensuelle du projet. UN ﻫ) هناك عدد محدود من الشركات التي تصنع المعدات الحاسوبية، مقارنة بجميع المنتجات الكهربائية والإلكترونية، الأمر الذي ييسر إدارة المشروع بناء على توافق الآراء.
    Les balises peuvent être localisées très rapidement et très précisément, ce qui facilite considérablement les opérations de recherche et de sauvetage à la suite d’accidents survenus sur terre, dans les airs ou en mer. UN ويمكن تحديد مواقع أجهزة البث في وقت قصير للغاية وبدقة متناهية ، مما يساعد كثيرا على القيام بعمليات البحث والانقاذ عند وقوع الحوادث البرية أو الجوية أو البحرية .
    Lorsque le nombre de rapatriés de longue date est peu important, la réinstallation et la préparation des logements sont moins problématiques, ce qui facilite l’application de la politique gouvernementale. UN وفي الحالات التي كانت فيها أعداد العائدين من اللاجئين القدامى ضئيلة، انطوت عملية التوطين وإعداد المساكن على مشاكل أقل مما سهل تطبيق سياسة الحكومة.
    Les indicateurs et les statistiques, s’ils sont fiables, actuels et se rapportent aux politiques, sont également un bon moyen de sensibilisation, ce qui facilite la mise en oeuvre des programmes de développement. UN كما أن المؤشرات واﻹحصاءات، إذا ما كانت ذات أهمية بالنسبة للسياسات وتم إعدادها بدقة وفي الوقت المناسب، تمثل أداة قوية لزيادة الوعي، وهو ما ييسر التنفيذ الفعال للخطة اﻹنمائية.
    ∙ La gestion opérationnelle des chemins de fer des pays de transit et sans littoral dont les réseaux sont connectés a été intégrée dans un système unique, ce qui facilite la circulation des marchandises en transit. UN ● أُدمجت في النظام نفسه الادارات التشغيلية للسكك الحديدية لبلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية التي تترابط فيها الشبكات، وبذلك تم تسهيل حركة جريان المرور العابر.
    En règle générale, une telle structure épouse les contours d'un organe interministériel, ce qui facilite la coordination et l'harmonisation des activités de l'organe national de coordination. UN وكقاعدة عامة، يتمتع هذا النظام بخصائص الهيئة المشتركة بين الوزارات مما ييسِّر تنسيق ومواءمة أنشطة هيئة التنسيق الوطنية.
    Par exemple, parmi les motifs pour lesquels la discrimination n'est pas autorisée figure non pas la naissance comme dans le Pacte, mais l'origine familiale, ce qui facilite la discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN فلا تنص هذه المادة مثلاً على المولد كسبب من الأسباب التي لا تجيز التمييز على غرار العهد، ولكنها تتعرض للأصل العائلي فيتيسر بذلك التمييز بالنسبة الأطفال الذين يولدون خارج نطاق الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more