"ce qui n'" - Translation from French to Arabic

    • وهو ما لم
        
    • الأمر الذي لا
        
    • وهو ما لا
        
    • الأمر الذي لم
        
    • مما لا
        
    • وهو أمر لا
        
    • وهذا غير
        
    • وذلك ما لم
        
    • وهو أمر غير
        
    • ولكن ذلك لا
        
    • مما لم
        
    • خلافاً لما
        
    • باعتبار ذلك لا
        
    • وهو أمر لم
        
    • وهذا سيظل
        
    Si tous les gouvernements soumettaient leurs rapports, une analyse des tendances régionales pourrait être menée, ce qui n'a pas été le cas jusqu'à présent. UN ويضاف إلى ذلك أن تقديم جميع الحكومات للتقارير من شأنه أن يتيح تحليل الاتجاهات الإقليمية، وهو ما لم يكن ممكنا في الماضي.
    Le Patriarcat est donc contraint de former ses religieux à l'étranger, ce qui n'est pas une solution dans la mesure où la plupart de ces religieux décident de ne plus revenir en Turquie. UN وهكذا تجد البطريركية نفسها مجبرة على تدريب رجال الدين التابعين لها في الخارج، الأمر الذي لا يشكل حلا، حيث أن معظم رجال الدين هؤلاء يقررون عدم الرجوع إلى تركيا.
    Plusieurs facteurs agissent sur ces taux, dont la forte fréquentation des institutions privées, ce qui n'apparaît pas dans les données. UN وتوجد عدة عوامل تؤثر على هذه المعدلات، منها أن كثيراً من الطلاب ملتحقون بمؤسسات خاصة، وهو ما لا تعكسه تلك البيانات.
    Et vous êtes tombée enceinte, ce qui n'était pas prévu, et vous vous êtes mariés. Open Subtitles من ثم حبلتِ الأمر الذي لم تخططا له و من ثم تزوجتما
    La délégation gabonaise a dit que la garde à vue pouvait durer jusqu'à huit jours et même davantage, ce qui n'est pas conforme au Pacte. UN وقال وفد غابون إن الحبس على ذمة التحقيق يمكن أن يدوم حتى ثمانية أيام وحتى أكثر من ذلك مما لا يتمشى مع العهد.
    M. Bhagwati a cru comprendre par ailleurs qu'une telle structure pourrait être maintenue pour une durée pouvant aller jusqu'à un an, ce qui n'est pas acceptable. UN وأضاف أنه فهم، بالاضافة إلى ذلك، أن هيئة من هذا القبيل يمكن أن تظل قائمة لمدة قد تصل إلى سنة، وهو أمر لا يمكن قبوله.
    ce qui n'est pas la même chose qu'être antisémite, au contraire de ce que certains veulent nous faire croire. Open Subtitles وهذا غير مماثل لأن تكون معادي للسامية بعض القوي السياسية التي تحاول أن تُسيطر علينا
    La thèse des auteurs suppose que le Comité puisse contrôler la validité des résolutions du Conseil de sécurité, ce qui n'est pas le cas. UN وتفترض حجة صاحبي البلاغ أن بإمكان اللجنة أن تتحقق من صحة قرارات مجلس الأمن، وذلك ما لم يحدث.
    Cela suppose que l'on puisse compter sur un partenaire israélien pour instaurer la paix, ce qui n'est pas le cas à ce jour. UN وهذا يعني حكما الحاجة إلى وجود شريك إسرائيلي لتحقيق السلام وهو أمر غير موجود حاليا.
    Les installations sanitaires ont été remises en état et fonctionnent désormais, ce qui n'était pas le cas en 1995. UN وجرى تسليك دورات المياه، وهي صالحة للاستخدام حالياً، وهو ما لم يكن عليه الحال في عام ٥٩٩١.
    Le juge disposait alors de cinq jours pour demander au procureur de clore le dossier judiciaire, ce qui n'a pas non plus été fait. UN وكان لدى القاضي عندئذ مهلة خمسة أيام ليأمر وكيل النيابة بإغلاق ملف القضية، وهو ما لم يحدث أيضاً.
    Ces instruments gagneront en légitimité si l'ensemble des membres a suffisamment de temps pour en débattre, ce qui n'est réalisable qu'à condition d'en saisir d'abord la Troisième Commission. UN وذكر أن هذين الصكين سيكتسبان مزيدا من المشروعية إذا ما أتيح لجميع الأعضاء الوقت الكافي لمناقشتهما، وهو الأمر الذي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا قُدما أولا إلى اللجنة الثالثة.
    On a également souligné que les traités prévoyant un mécanisme de supervision de leur mise en œuvre contenaient des dispositions expresses sur ce mécanisme, ce qui n'était pas le cas de la Convention. UN كما تم تأكيد أن المعاهدات التي تتضمن آلية للإشراف على تنفيذها تنص صراحة على ذلك، الأمر الذي لا ينطبق على الاتفاقية.
    Dans une situation de conflit armé, la force militaire ne peut être employée que contre des combattants ou contre des civils qui participent activement et directement au combat, ce qui n'était pas le cas des civils à bord du Mavi Marmara. UN وفي حالة النزاع المسلح، لا يجوز استعمال القوة العسكرية إلا ضد محارب أو ضد مدنيين يشتركون بصورة إيجابية وبشكل مباشر في أنشطة القتال، وهو ما لا ينطبق على المدنيين الذين كانوا على متن مافي مرمرة.
    Le psychothérapeute ajoutait enfin qu'il fallait que la victime se sente en sécurité dans son environnement, ce qui n'était possible que si elle se trouvait loin de son tortionnaire. UN وكانت التوصية الأخيرة للتقرير هي وجوب شعور الضحية بأنه في بيئة آمنة، وهو ما لا يمكن أن يتم إلا بعيدا عن جلاده.
    Le Comité constate en outre que la victime est décédée quelques heures après sa libération, ce qui n'est pas contesté par l'État partie. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الضحية توفي بعد الإفراج عنه بساعات قليلة، الأمر الذي لم تطعن فيه الدولة الطرف.
    Quel est le bilan aujourd'hui? Un renforcement des sentiments de haine, de vengeance et d'insécurité, ce qui n'est pas salutaire pour la lutte contre le terrorisme. UN ما هي الحصيلة التي حصدناها اليوم؟ فقد تفاقمت مشاعر الكراهية والانتقام وعدم الأمان، مما لا يساعد على مكافحة الإرهاب.
    La disposition relative à l'abus de fonctions requiert que l'agent public agisse en connaissance de cause, ce qui n'est pas non plus prévu par la Convention. UN ويقتضي استغلال الوظيفة أن يتَّخذ الموظف قرارا موضوعيا، وهو أمر لا تقضي به اتفاقية مكافحة الفساد.
    Tout changement constitutionnel important doit être l'expression directe d'une aspiration populaire, ce qui n'est pas ici le cas. UN ويجب أن يكون أي تغيير دستوري هام بمثابة طلب مباشر من الشعب. وهذا غير متوافر لدينا.
    La thèse des auteurs suppose que le Comité puisse contrôler la validité des résolutions du Conseil de sécurité, ce qui n'est pas le cas. UN وتفترض حجة صاحبي البلاغ أن بإمكان اللجنة أن تتحقق من صحة قرارات مجلس الأمن، وذلك ما لم يحدث.
    Cela donne à penser qu'il existe une alternative, à savoir que le tribunal peut approuver sans appliquer ou appliquer sans avoir approuvé, ce qui n'est ni clair ni compréhensible. UN أو بما يعني أن المحاكم قد توافق ولكن لا تنفذ أو قد تنفذ وهي أصلا لم توافق وهو أمر غير واضح ولا مفهوم.
    Il existe des dispositions relatives à l'exercice de l'autorité de bonne foi, ce qui n'équivaut pas à une forme d'impunité. UN وهناك أحكام تتعلق بممارسة السلطة بحسن نية، ولكن ذلك لا يعَدّ بمثابة شكل من أشكال الإفلات من العقاب.
    Certaines contributions ont été communiquées à la fin de la rédaction, ce qui n'a pas facilité la finalisation du rapport. UN فبعض المساهمات لم ترد إلا لدى الانتهاء من تحرير التقرير مما لم ييسّر عملية وضعه في صيغته النهائية.
    Les experts ont noté que les pays à faible revenu commençaient à avoir accès aux marchés de capitaux, ce qui n'était pas le cas auparavant. UN وأشار الخبراء إلى أن البلدان المنخفضة الدخل بدأت تصل إلى أسواق رأس المال، خلافاً لما كان معتاداً في الماضي.
    La communauté internationale doit manifester plus clairement sa volonté de soutenir politiquement et financièrement ce qui n'est pas simplement la meilleure solution aux problèmes de réfugiés mais également un investissement au plan de la stabilité globale et régionale. UN ويجب أن يبدي المجتمع الدولي قدرا أكبر من الاستعداد لتقديم الدعم السياسي والمالي باعتبار ذلك لا الحل اﻷمثل لمشكلة اللاجئين وحسب وانما باعتباره أيضا استثمارا يهييء الاستقرار اقليميا وعالميا.
    Des mesures doivent également être prises pour que ces dispositions soient dûment appliquées, ce qui n'est pas toujours garanti. UN كما ينبغي اتخاذ التدابير لضمان إعمالها حسب الأصول، وهو أمر لم يكن مضموناً على الدوام.
    Mais au passif, il faut relever que ces actes terroristes n'ont fait qu'alimenter des sentiments d'intolérance et de méfiance envers les étrangers, dont les personnes en quête d'asile et les réfugiés, ce qui n'a pas facilité le travail de protection internationale. UN أما من الناحية السلبية، فقد أسفرت هذه الأعمال الإرهابية عن ظهور المزيد من التعصب والارتياب إزاء الأجانب بمن فيهم ملتمسو اللجوء واللاجئون. وهذا سيظل يشكل تحديات إضافية تواجه الجهود الرامية لضمان الحماية الدولية لهؤلاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more