"ce qui peut être fait" - Translation from French to Arabic

    • ما يمكن عمله
        
    • ما يمكن القيام به
        
    • ما يمكن تحقيقه
        
    • لما يمكن عمله
        
    • ما يمكن فعله
        
    • عما يمكن عمله
        
    • لما يمكن إنجازه
        
    • ما الذي يمكن فعله
        
    Ces résultats seront également soumis au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques comme exemple de ce qui peut être fait dans ce domaine. UN وسوف تتاح النتائج هنا أيضاً للاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ كمثال على ما يمكن عمله في هذا المجال.
    Les tribunaux pénaux internationaux ont montré ce qui peut être fait. UN وقد بينت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان ما يمكن عمله.
    Nous devrions en premier lieu commencer par faire ce qui peut être fait. UN وينبغي، في المقام الأول، أن نعمل ما يمكن عمله.
    Nous avons entendu un certain nombre d'exemples qui montrent ce qui peut être fait. UN سمعنا عددا من الأمثلة التي تبين ما يمكن القيام به.
    L'Afrique montre ce qui peut être fait lorsque la communauté internationale et les pays en difficulté s'associent. UN وتدلل أفريقيا على ما يمكن تحقيقه عندما تتضافر جهود المجتمع الدولي وجهــــود البلـدان التي تعاني من مشاكل.
    Mais j'ai déjà trouvé au PNUE tant d'exemples de ce qui peut être fait lorsque les nations s'unissent. UN ولكنني وجدت الآن في برنامج الأمم المتحدة للبيئة أمثلة كثيرة لما يمكن عمله عندما تتفق الدول.
    Suivent alors des conseils sur ce qui peut être fait pour éviter ou contrecarrer les répercussions du comportement identifié dans chacun des indicateurs, selon ce qui convient. UN وبعدئذ، تقدَّم نصائح بشأن ما يمكن فعله لتفادي السلوك المبيَّن في كل مؤشّر أو تدارُك آثاره، حسب الاقتضاء.
    Enfin l'observatrice de l'Union européenne demande ce qui peut être fait pour améliorer la prévention et éliminer la violence à l'encontre des enfants handicapés. UN وأخيراً، سألت عما يمكن عمله لتحسين منع العنف الموجَّه ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    J'espère que vous examinerez les questions qui y sont abordées, ainsi que bien d'autres, afin de considérer ce qui peut être fait pour renforcer et améliorer notre Organisation. UN ولعلكم تدرسون تلك المجالات، ومجالات كثيرة أخرى غيرها، لتروا ما يمكن عمله لتعزيز منظمتنا وتحديثها.
    Nous devons surtout et avant tout analyser ce qui a nui à la mise en oeuvre des résultats de Rio et, deuxièmement, ce qui peut être fait maintenant pour remédier à cette situation. UN ينبغي لنا أولا وقبل كل شيء أن نحلل ما حـدث بالفعـل من أخطاء في تنفيذ نتائج ريو؛ وثانيا، ما يمكن عمله اﻵن لتصحيح ذلك.
    Comprendre ces interactions est une avancée cruciale sur la voie de la compréhension de la manière dont les océans fonctionnent, et donc pour évaluer ce qui peut être fait. UN وإن فهم التفاعلات بين الغلاف الجوي والمحيطات يشكل خطوة هامة نحو فهم الطريقة التي تعمل بها المحيطات، ومن ثم نحو تقييم ما يمكن عمله.
    Sa délégation souhaite également savoir ce qui peut être fait au sein du système des Nations Unies pour renforcer la liberté de la presse et protéger les journalistes et si le Conseil de sécurité a un rôle à jouer à cet égard. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده أيضا في معرفة ما يمكن عمله داخل منظومة الأمم المتحدة لتعزيز حرية الصحافة وحماية الصحفيين وما إذا كان لمجلس الأمن دور يؤديه في هذا الصدد.
    Les peuples du monde entier ont les yeux tournés vers cet organe et attendent de lui qu'il décide de ce qui peut être fait pour sauver notre planète des conséquences des changements climatiques et du réchauffement de la planète et pour résoudre la crise financière mondiale. UN فشعوب العالم بأسره تتطلع إلى ما يمكن عمله لإنقاذ كوكبنا من آثار تغير المناخ والاحتباس الحراري، وكذلك ما يمكن عمله من أجل مواجهة الأزمة المالية الدولية.
    4. Les experts devraient examiner à la Réunion ce qui peut être fait pour obtenir un tel résultat, et élaborer des recommandations pratiques. UN 4- والمتوقع أن يناقش اجتماع الخبراء ما يمكن عمله لتحقيق هذا التقدم والخروج بتوصيات عملية.
    La Commission pour la parité des salaires a pour tâche d'examiner les causes sous-jacentes des écarts de salaires entre hommes et femmes et d'examiner ce qui peut être fait pour resserrer ces écarts. UN وتنصب مهام لجنة المساواة في الأجر على دراسة الأسباب الكامنة وراء الفجوة في الأجور، وتبحث ما يمكن عمله لتضييق الفجوة في الأجر بين النساء والرجال.
    Ce n'est là qu'un exemple de ce qui peut être fait. UN وليس ذلك سوى مثال على ما يمكن القيام به.
    Je veux assurer au public que tout ce qui peut être fait est fait, mais en même temps, les gens doivent être alertés, car Vincent Keller est considéré comme dangereux et armé. Open Subtitles أريد أن أؤكد للعامة أن كل ما يمكن القيام به نقوم به ولكن في الوقت نفسه، الناس يجب أن يكونوا يقظين
    Mobiliser le soutien nécessaire pour l'établissement de pôles de développement, comme une des mesures urgentes et premières pour atténuer les conséquences de la crise économique et financière mondiales, prenant compte de ce qui peut être fait dans une période de six à 12 mois. UN تعبئة الدعم اللازم لإنشاء أقطاب للتنمية، بوصفها أحد الإجراءات العاجلة الأولى للتخفيف من تبعات الأزمة الاقتصادية والمالية على الصعيد العالمي، ومراعاة ما يمكن تحقيقه خلال فترة تتراوح من 6 إلى 12 شهراً.
    Comme je l'ai expliqué la semaine dernière, la présidence poursuivra les consultations bilatérales pour déterminer ce qui peut être fait dans les semaines qui viennent. UN وكما أوضحنا في الأسبوع الماضي، سنواصل، كرئاسة المؤتمر، المشاورات الثنائية لنرى ما يمكن تحقيقه في الأسابيع القادمة المتبقية لدينا.
    Ce dernier, connu sous le nom de Centre agricole Zayed, est considéré comme un modèle de ce qui peut être fait pour faciliter l'intégration dans la vie sociale et productive des catégories de handicapés ayant besoin d'être encadrés. UN ويعتبر المركز الذي يعمل تحت اسم " مركز زايد الزراعي " نموذجاً طيباً لما يمكن عمله تسهيلاً لدمج فئات المعاقين الذين يحتاجون إلى إشراف في الحياة الاجتماعية والإنتاجية.
    Pour ce qui peut être fait, c'est plutôt compliqué. Open Subtitles بقدر ما يمكن فعله الأمر معقد نوعاً ما
    Il convient donc de se demander ce qui peut être fait pour rendre les États responsables de la non-application et de la présente inertie du mécanisme de désarmement. UN لذا، يجب أن نسأل أنفسنا عما يمكن عمله لمساءلة الدول عن عدم التنفيذ وعن التراخي الحالي في آلية نزع السلاح.
    Ma délégation comprend que malgré toutes les mesures prises par la Cour, mesure d'économie ou autre, il y a des limites à ce qui peut être fait d'une façon réaliste. UN ويقدر وفدي أن ثمة حدودا لما يمكن إنجازه من الناحية الواقعية، رغم كل التدابير التي اتخذتها المحكمة، من اقتصاد في النفقات أو غير ذلك.
    M. Ermita (Philippines) s'interroge sur ce qui peut être fait pour que les efforts déployés pour prévenir le trafic d'êtres humains n'entravent pas les droits de l'homme des migrants. UN 69 - السيد إرميتا (الفيليبين): سأل ما الذي يمكن فعله لضمان أن الجهود الرامية إلى منع الاتِّجار بالأشخاص لا تعوق إعمال حقوق الإنسان للمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more