La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Le Groupe a cherché à aller plus loin que le projet de déclaration, en suggérant ce qui pourrait être fait concrètement aux échelons national et international. | UN | واستهدف اجتماع فريق الخبراء تجاوز مشروع اﻹعلان واقتراح ما يمكن القيام به لتنفيذ أحكامه على الصعيدين الوطني والدولي. |
Les enseignements tirés de cet examen permettraient aux organismes des Nations Unies de comprendre ce qui pourrait être fait pour améliorer l'évaluation des stratégies et des politiques. | UN | ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تستفيد من الدروس التي يولّدها تقييم الاستعراض بمعرفة ما يمكن القيام به لتحسين التقييمات على صعيدي الاستراتيجيات والسياسات. |
En l'état actuel des choses, il n'est pas facile de déterminer ce qui pourrait être fait à l'échelle du système pour donner plus facilement suite à cette décision; | UN | وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛ |
L'idée était de stimuler le débat et la discussion sur ce qui pourrait être fait aujourd'hui pour mettre en œuvre la vision durable de ce plan. | UN | وتتلخص الفكرة في حفز النقاش والحوار حول ما يمكن عمله اليوم لتنفيذ الرؤية الملزمة في تلك الخطة. |
Elle souhaiterait connaître l'avis de la délégation sur ce problème et sur ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وأعربت عن رغبتها في معرفة رأي الوفد بشأن هذا المشكل وبشأن ما يمكن فعله لمعالجته. |
5. Examen par l'atelier de ce qui pourrait être fait au sujet des questions sur lesquelles on sait que des données et/ou des informations sont disponibles, mais qui n'ont fait l'objet d'aucune évaluation. | UN | 5 - تنظر حلقة العمل فيما يمكن القيام به بشأن القضايا التي يُعرَف مدى إتاحة البيانات و/أو المعلومات المتصلة بها ولكن لم ينفّذ تقييم بشأنها. |
La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي للوثيقة أيضاً أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Mais "Turtle" m'a vraiment montré... ce qui pourrait être fait. | Open Subtitles | ولكن الكتاب حقا جعلني انظر ، الى ما يمكن القيام به |
On a fait valoir que très souvent, avant d'entreprendre une négociation quelconque, il était nécessaire de procéder à un débat, un examen et une réflexion sur ce qui pourrait être fait. | UN | وقيل إنه توجد في أحيان كثيرة، قبل الدخول في أي نوع من التفاوض، حاجة إلى مناقشة ما يمكن القيام به من أعمال وبحثها وإمعان الفكر في هذا الشأن. |
Elles devraient aussi examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Elles devraient aussi examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
Elles devraient aussi examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. | UN | وينبغي لمؤتمرات الاستعراض أيضا أن تتناول على وجه التحديد مسألة ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي. |
D'où la question de savoir ce qui pourrait être fait pour mettre en place une approche plus coordonnée de l'élaboration de règles en matière d'AII. | UN | ويطرح ذلك سؤالاً حول ما يمكن عمله للتوصل إلى نهج أكثر تنسيقاً بشأن وضع قواعد اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il demande donc ce qui pourrait être fait pour utiliser ces termes de façon plus cohérente et de manière qu'ils répondent aux attentes des pays intéressés lors de la proclamation de la deuxième décennie. | UN | وقالت إنه يريد أن يعرف ما يمكن عمله لضمان استخدام هذه الألفاظ بشكل متسق، لتلبية توقعات مقدمي اقتراح إعلان عقد ثان. |
Il était ouvert à tout moment aux commentaires des uns et des autres sur ce qui pourrait être fait pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. | UN | وأشار إلى أن الكاميرون ترحب دائماً بالتعليقات المقدمة من الجميع بشأن ما يمكن عمله لتحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
Le Rapporteur a déclaré qu'il s'entretiendrait de cette affaire avec le Bureau pour voir ce qui pourrait être fait à cet égard. | UN | وقال المقرر الخاص إنه سيناقش هذا الأمر مع المكتب لمعرفة ما يمكن عمله في هذا الشأن. |
Le rapport examinait ce qui pourrait être fait au niveau national pour promouvoir des accommodements entre les groupes ethniques et prévenir des conflits ethniques, notamment en matière de politique et de pratique éducative, linguistique et culturelle. | UN | وبينما جرى بحث ما يمكن عمله على المستوى الوطني لتعزيز التواؤم العرقي ومنع النزاع العرقي جرى النظر أيضا في السياسات والممارسات المتعلقة بالتعليم واللغة والثقافة. |
Les participants ont été invités à examiner ce qui pourrait être fait pour renforcer la contribution des AII au développement. | UN | ودعي المشاركون إلى مناقشة ما يمكن فعله لتعزيز الجانب الإنمائي في اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Il se demande ce qui pourrait être fait pour éviter que des informations soient supprimées et pourquoi de hauts fonctionnaires ne peuvent pas saisir directement le Bureau. | UN | وتساءل عن ما يمكن فعله لضمان عدم حجب المعلومات، ولسبب عدم وجود وسائل يمكن للمدراء عن طريقها الاتصال مباشرة بمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
Je ne doute pas que nos partenaires internationaux continuent d'appuyer pleinement notre objectif commun, mais je tiens toutefois à encourager tous les intéressés à poursuivre leur engagement constructif avec les parties et à examiner soigneusement ce qui pourrait être fait en plus pour les aider à assurer le succès de ce processus. | UN | ورغم أني لا أشك في أن شركاءنا الدوليين سيواصلون إبداء تأييدهم الكامل لهدفنا المشترك، فإني أشجع جميع الأطراف المعنيـة على مواصلة إشراك الطرفين وإلى النظر بعناية فيما يمكن القيام به لمساعدتهما على تتويج هذه العملية بالنجاح. |
Les participants à l'atelier ont examiné les types et sources d'engins de pêche abandonnés dans les Caraïbes, l'ampleur du problème, et ce qui pourrait être fait pour y remédier. | UN | وتناولت حلقة العمل أنواع ومصادر معدات الصيد المهجورة في منطقة البحر الكاريبي، ومدى استفحال مشكلة هذه المعدات، وما يمكن عمله من أجل معالجة المشكلة. |
Il serait utile de chercher à savoir ce qui pourrait être fait pour accélérer la procédure. | UN | وقد يكون من المفيد الاستفسار عما يمكن اتخاذه من تدابير لتعديل هذه اﻹجراءات. |
Enfin, il demande ce qui pourrait être fait pour améliorer les délais de remise des rapports au Sous-comité. | UN | وأخيرا سأل عما يمكن عمله لتحسين تقديم التقارير في الوقت المناسب إلى اللجنة الفرعية. |