Je n'aurais jamais du te laisser au diner, peu importe ce qui se passait au bureau. | Open Subtitles | لم يكن مفترضاً بي ترككِ على العشاء، مهما كان ما يجري في المكتب. |
J'étais tellement pris, je n'ai pas vu ce qui se passait dans la tête de Vitaly. | Open Subtitles | كنت محاصرة جدا في الصفقة لم أدرك أبدا ما يجري في رأس فيتالي. |
Vous êtes en train de dire que vous n'avez pas pu voir ce qui se passait dans le parking. | Open Subtitles | إذن الآن، خاصةً، تخبرنا بأنّك لم تستطع رؤية ما يحدث في موقف السيارات، على الإطلاق |
Donc, ils ne vous ont posé aucune question sur votre orientation, ou si vous saviez ce qui se passait. | Open Subtitles | إذاً هم لم يسألوك أي أسئلة حول توجيهك سواء أو لا تعرف ما كان يجري |
Puis j'ai compris ce qui se passait vraiment, alors je suis restée pour regarder le spectacle. | Open Subtitles | ما إذا كُنتِ تتعرضين لخطر ما ومن ثم اكتشفت حقيقة ما كان يحدث حقاً ، كما تعلمين لذا بقيت لأشاهد العرض |
Souvent, un service administratif ignorait tout de ce qui se passait dans d'autres services de la même administration. | UN | ففي أحيان كثيرة لا يعلم أحد أقسام اﻹدارة بما يجري في اﻷقسام اﻷخرى في نفس اﻹدارة. |
Enfin, il a relevé que le pétitionnaire n'avait pas mentionné ce qui se passait dans les zones soi-disant libérées et dans les camps de réfugiés de Tindouf. | UN | وأخيرا، قال إن مقدم العريضة لم يذكر ما يجري حاليا فيما يسمى بالمناطق المحررة وفي مخيمات اللاجئين في تندوف. |
Il estimait qu'après le déploiement initial d'une mission, le Conseil assurait un suivi très insuffisant et qu'il ne surveillait pas de près ce qui se passait sur le terrain. | UN | واعتبر أن أداء المجلس رديء للغاية في متابعة بعثة ما عقب نشرها الأولي وفي مواصلة التركيز على ما يجري على أرض الواقع. |
Les Israéliens n'ont cessé de prendre des photographies aériennes, probablement tous les mois ou tous les deux mois, pour savoir ce qui se passait depuis 1967. | UN | ويحرص الاسرائيليون على التقاط الصور الجوية للمنطقة، ربما كل شهر أو كل شهرين، لمعرفة ما يجري في المنطقة منذ عام ١٩٦٧. |
En y repensant, peut-être n'ai-je jamais compris ce qui se passait dans sa tête. | Open Subtitles | تعال للتفكير في ذلك، ربما لم أفهم ما يحدث في رأسه. |
Toutes les portes lui ont été ouvertes lorsqu'il est venu afin qu'il puisse témoigner de ce qui se passait au Nigéria. | UN | بيد أن اﻷبواب ستظل مفتوحة أمامه، حين يقرر أن يفعل ذلك، لكي يتمكن من إطلاع العالم على ما يحدث في نيجيريا. |
Vous vous demandiez ce qui se passait dans l'aile Ouest. | Open Subtitles | عرفتُ أنه كان لديكِ سؤال في وقت سابق بخصوص ما يحدث في الجناح الغربي وبما انك ممثلة الكونغرس |
Nous nous sommes vu plusieurs fois récemment, lorsqu'elle était vraiment effrayée de ce qui se passait entre elle et son père. | Open Subtitles | حسنا,لقد إلتقينا هناك مرتين مؤخرا عندما كانت خائفة حقا بخصوص ما كان يجري بينها و بين والدها |
De même, une femme angolaise ne perdrait pas sa nationalité pour se marier avec un citoyen étranger contrairement à ce qui se passait avec une autre législation de nature discriminatoire. | UN | وكذلك لا تفقد الأنغولية جنسيتها لمجرد الزواج من رجل أجنبي، بخلاف ما كان يجري في التشريعات الأخرى ذات الطبيعة التمييزية. |
Cependant, ce qui se passait à Chypre avant le coup d'État est tout aussi important, voire plus encore. | UN | غير أن ما كان يجري في قبرص قبل حدوث الانقلاب، هو أمر بنفس الأهمية إن لم يكن أكثر أهمية. |
Je ne réalisais pas ce qui se passait vraiment. | Open Subtitles | أنا لا أعتقد أنني أدركت ما كان يحدث في الواقع. |
Il m'a interrogée sur mon boulot et ce qui se passait dans la salle des rédacteurs. | Open Subtitles | سألني عن وظيفتي و ما كان يحدث في غرفة الكتّاب |
J'aurais aimé que tu me dises ce qui se passait vraiment, au lieu de me laisser découvrir de cette façon. | Open Subtitles | أتمنى لو أخبرتِني بما يجري حقاً بدلاً من أن اكتشف أنا بهذه الطريقة |
Elle aurait quand même dû te dire ce qui se passait. | Open Subtitles | حتي وإن كان، فكان ينبغي أن تخبرك بما يحدث |
Kurt m'a appelé dans le taxi, m'a dit ce qui se passait. | Open Subtitles | كورت أتصل بي في سيارة الأجرة و أخبرين مالذي يجري |
Les peuples autochtones devaient disposer d'autant d'informations que possible sur ce qui se passait dans l'industrie de la communication et ils devaient avoir l'œil ouvert sur l'avenir. | UN | وأن الشعوب الأصلية لديها أكبر قدر ممكن من المعلومات عما يجري في صناعة الاتصالات وباستطاعتها تكوين رؤية بشأنها. |
Je voulais recréer en 3 dimensions ce qui se passait dans le lagon. | Open Subtitles | أردت الحصول على تجربة ثلاثية الأبعاد عمّا يحدث في تلك البحيرة |
Il est entré en criant, alors je suis allé voir ce qui se passait | Open Subtitles | لقد أتى صارخاً, فذهبت للخارج لأرى ماكان يجري |
Personne ne s'inquiétait de ce qui se passait ici avant que les gars huppés et leur fric ne débarquent. | Open Subtitles | لا أحد اعتاد الإكتراث لما يحدث هنا قبل أن يبدأ مال المترفين بالقدوم |
Dès le début, je n'ai pas été capable de voir ce qui se passait. | Open Subtitles | من البداية، لم أتمكن رؤية ماذا كان يحصل. |
Quand tu seras devant le juge, regarde-le droit dans les yeux et assure-lui que tu n'avais aucune idée de ce qui se passait chez toi. | Open Subtitles | عندما تكون أمام القاضي، عليك أن تحدق في عينيه وتؤكد له بأنك لا تملك أدنى معرفة بما كان يحدث في المنزل. |
Le cycliste prétend qu'il n'a pas compris ce qui se passait. | Open Subtitles | الفتى ذو الدراجة يقول أنه لم يفهم ما الذي كان يجري. |
Le Président ignorait tout de ce qui se passait ? | Open Subtitles | أنت تؤكد أن الرئيس لم يكن يعرف ماذا كان يجري في البيت الأبيض؟ |