La présence de la MISNUS me permet d'évaluer de manière objective ce qui se passe sur le terrain et d'en informer le Conseil comme il se doit. | UN | وحضور البعثة يسمح لي بأن أقيّم بموضوعية ما يحدث على الميدان وإطلاع مجلس الأمن عليه، كما ينبغي. |
Malheureusement, ce n'est pas ce qui se passe sur le terrain. | UN | وللأسف، فليس هذا ما يحدث على أرض الواقع. |
Ceci soulève la question de savoir comment les statistiques gouvernementales sont obtenues et si elles reflètent réellement ce qui se passe sur le terrain. | UN | وهذا يثير مسألة كيف يتم إصدار إحصاءات الحكومة، وما إذا كانت تعكس بالفعل ما يحدث على أرض الواقع. |
Tu ferais bien de dire à ton nouveau chef du personnel que ce qui se passe sur North Avenue dépend du système éducatif. | Open Subtitles | من الأفضل أن تخبر القائم بأعمالك الجديد أن كل ما يحدث في مديرية التعليم تتحمل مسؤوليته المنظومة التعليمية |
En effet, il est difficile de dissocier ce qui se passe dans l'espace de ce qui se passe sur terre. | UN | ومن الصعب فصل ما يحدث في الفضاء الخارجي عمّا يحدث هنا على الأرض. |
Mais en plus, elles doivent maintenant être très attentives car ce qui se passe sur un marché donné se reflète vite sur un autre marché. | UN | ولكن عليها اﻵن أن تولي اهتماما شديدا ﻷن ما يحدث في أحد اﻷسواق يجد صدى بسرعة في أسواق أخرى. |
Ces réunions sont un moyen très précieux de savoir ce qui se passe sur le terrain et d'analyser ce qui change dans la menace posée par Al-Qaida et dans les méthodes que le réseau emploie. | UN | علما بأن هذه الاجتماعات تمثِّل طريقة بالغة القيمة للوقوف على ما يحدث على أرض الواقع، ودراسة التغيرات التي تطرأ على التهديد القادم من تنظيم القاعدة وعلى منهجية هذا التنظيم. |
Mais je sais ce qui se passe sur cette île et je vais me désister. | Open Subtitles | لكنني أود أن أقول أنني أعرف ما يحدث على تلك الجزيرة، أننيفقط.. أظن أنني سأتخذ قراري. |
Nous allons vous mettre à jour sur ce qui se passe sur les routes dans environ dix minutes. | Open Subtitles | سنقوم بأستكمال لكم ما يحدث على الطرق في حوالي عشر دقائق |
Tout en reconnaissant l'importance d'un accord comme mesure décisive dans un processus où les deux parties apprennent à se faire confiance, il importe de ne pas oublier que ce qui compte vraiment, c'est ce qui se passe sur le terrain, dans la vie quotidienne des Palestiniens. | UN | وإذا كنا نسلــم بأهمية أي اتفاق كخطوة هامة في عملية يتعلم فيها كل من الطرفين أن يثق باﻵخر، فمن المهم ألا نتجاهل أن ما يهم فعلا هو ما يحدث على أرض الواقع في الحياة اليومية للفلسطينيين. |
Il existe un écart entre la rhétorique au niveau institutionnel et la réalité de ce qui se passe sur le terrain quand les idées sont appliquées dans la pratique. | UN | وهناك ثغرة فاصلة بين الشعارات المطروحة على الأساس المؤسّسي وبين حقيقة ما يحدث على الأرض عندما توضَع الأفكار للتنفيذ على صعيد الممارسة. |
Ces rencontres sont une bonne façon de savoir ce qui se passe sur le terrain et d'analyser l'évolution de la menace que constitue Al-Qaida ainsi que les difficultés concrètes de mise en œuvre. | UN | وثبت أن هذه الاجتماعات هي طريقة مفيدة لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع ولفحص التغييرات فيما يتعلق بالخطر الذي تشكله القاعدة والصعوبات العملية في التنفيذ. |
Ces réunions sont une excellente façon de savoir ce qui se passe sur place et d'analyser ce qui change dans la menace posée par Al-Qaida et dans les méthodes que le réseau emploie. | UN | وثبت أن هذه الاجتماعات طريقة قيمة جدا لاكتشاف ما يحدث على أرض الواقع وفحص التغييرات الطارئة في الخطر الذي تشكله القاعدة ومنهجيتها في العمل. |
ce qui se passe sur le champ de bataille est entre Dieu et toi. | Open Subtitles | ما يحدث على أرض المعركة بينك وبين الله. |
Il espère que le rapport du Secrétaire général concernant les événements tragiques survenus dans le camp de réfugiés de Jenin, entre autres sites palestiniens, révélera ce qui se passe sur le terrain et que les preuves concrètes des atrocités commises par le Gouvernement israélien inciteront la communauté internationale à faire en sorte que ces événements ne se renouvellent jamais plus. | UN | 5 - وأعرب عن أمله في أن يوضح تقرير الأمين العام عن الأحداث المأساوية التي وقعت في مخيم جنين على سبيل المثال لا الحصر، ما يحدث على الأرض، وأن تهز الدلائل الملموسة عن الفظائع التي ترتكبها الحكومة الإسرائيلية ضمير المجتمع الدولي حتى لا تتكرر هذه الأفعال من جديد. |
On pourra entendre tout ce qui se passe sur la plate-forme. | Open Subtitles | سوف تكون قادرا على سماع كل ما يحدث في حقل الغاز |
John veut savoir ce qui se passe sur les chaînes. | Open Subtitles | جون يريد أن يعرف ما يحدث في السلاسل. |
Nous sommes unanimes à condamner ce qui se passe sur le terrain et à appuyer les efforts humanitaires. | UN | " وإننا مجمعون على إدانة ما يحدث في الميدان ونؤيد الجهود اﻹنسانية. |
Les conséquences du dommage doivent être réparées, et l’État sur le territoire duquel le dommage a son origine doit assumer sa responsabilité, conformément au principe selon lequel tout État est responsable de ce qui se passe sur son territoire et affecte d’autres États. | UN | كما يجب التعويض عن نتائج الضرر، وعلى الدولة التي ينشأ الضــرر مــن أراضيها أن تضطلع بمسؤوليتها وفقــا لمبــدأ مسؤولية الدولة عن كل ما يحدث في أراضيها مما يؤثر على دول أخرى. |
6. En ce qui concerne les activités de développement, la Directrice générale a mentionné plusieurs domaines intéressant l'UNICEF, en particulier ce qui se passe sur le terrain et la proposition tendant à regrouper plusieurs conseils d'administration existants en un conseil unique. | UN | ٦ - وفيما يتعلق بمسألة العمليات اﻹنمائية، أشارت إلى عدة مجالات تهتم بها اليونيسيف، وبخاصة ما يحدث في الميدان واقتراح إدماج المجالس التنفيذية الموجودة العديدة في مجلس واحد. |
281. En ce qui concerne les activités de développement, la Directrice générale a mentionné plusieurs domaines intéressant l'UNICEF, en particulier ce qui se passe sur le terrain et la proposition tendant à regrouper plusieurs conseils d'administration existants en un conseil unique. | UN | ١٨٢ - وفيما يتعلق بمسألة العمليات اﻹنمائية، أشارت إلى عدة مجالات تهتم بها اليونيسيف، وبخاصة ما يحدث في الميدان واقتراح إدماج المجالس التنفيذية الموجودة العديدة في مجلس واحد. |