"ce qui semble être" - Translation from French to Arabic

    • ما يبدو أنه
        
    • ما يبدو أنها
        
    • لما يبدو أنه
        
    • بما يبدو أنه
        
    • ويبدو أن هذا ما
        
    • مما يبدو أنه
        
    • وطبّقتها
        
    • بما يبدو أنّه
        
    • يبدو أن يكون
        
    • ويبدو أن هذا هو
        
    Cette escalade est l'expression de ce qui semble être une nouvelle politique du Gouvernement israélien. UN وهذا يعكس ما يبدو أنه سياسة جديدة تتبعها حكومة اسرائيل.
    Nous sommes persuadés que l'ONU et le Royaume-Uni développeront rapidement ce qui semble être un nouvel esprit de coopération, en trouvant des solutions pratiques au problème de la décolonisation à l'échelle mondiale. UN ويحدونا الأمل أن توسع الأمم المتحدة والمملكة المتحدة نطاق ما يبدو أنه روح تعاون جديدة من أجل إيجاد حلول عملية لمسألة إنهاء الاستعمار على الصعيد العالمي والإسراع بتلك العملية.
    Elle espère que le prochain rapport de ce pays traitera plus à fond ce qui semble être un problème particulièrement grave. UN وأعربت عن أملها في أن يعالج تقرير البلد المقبل معالجة شاملة ما يبدو أنه يشكل مشكلة بالغة الخطورة.
    C'est pas parce que votre fils s'est procuré un sachet de ce qui semble être de la Blue Dragon, que ça veut dire qu'il est sur la voie du diable. Open Subtitles أنظري ، لمجرد أن أبنكِ لديه جعبة من على ما يبدو أنها ماريجوانا من نوع التنين الأزرق هذا لا يعنى أنه على طريق الشيطان
    La Mission permanente de Cuba demande à la Mission des États-Unis des éclaircissements sur ce qui semble être une erreur matérielle de sa part et la prie une nouvelle fois de lui donner une réponse officielle concernant la demande d'autorisation de voyage présentée au nom de M. Figueroa Maylero. UN وتطلب البعثة الدائمة لكوبا توضيحا لما يبدو أنه خطأ فني من جانب بعثة الولايات المتحدة وتكرر تأكيد ضرورة أن تتلقى ردا رسميا بشأن إذن السفر المطلوب للسيد فيغيروا مايليرو.
    Elle comprend très bien que la situation des détenus diffère selon le degré de danger qu'ils représentent, mais juge inacceptable que les prisons maintiennent délibérément des conditions déplorables en guise de punition, ce qui semble être le cas en Ouzbékistan. UN فلئن كانت تتفهم أن ظروف السجن تختلف حسب التهديد الذي يشكله السجناء، فهي ترى أن من غير المقبول إبقاء الظروف السيئة في السجون عمدا بغرض العقاب، على غرار ما يبدو أنه متبع في أوزبكستان.
    Pendant la période considérée, les Forces nouvelles ont pris des mesures visant à mettre en place ce qui semble être des structures d'État. UN 15 - في الفترة المشمولة بالتقرير، شرعت " القوات الجديدة " في إنشاء ما يبدو أنه أدوات لتصريف شؤون دولة.
    En ce sens, l'intention de la Suisse est de pleinement coopérer avec vous, Monsieur le Président, et nous sommes disposés à nous joindre à ce qui semble être un consensus. UN وفي ذلك الصدد، تعتزم سويسرا أن تتعاون معكم، سيدي، تعاونا تاما، ونحن مستعدون للانضمام إلى ما يبدو أنه توافق في الآراء.
    Nous sommes persuadés que l'ONU et le Royaume-Uni développeront rapidement ce qui semble être un nouvel esprit de coopération, en trouvant des solutions pratiques au problème de la décolonisation à l'échelle mondiale. UN ويحدونا الأمل أن توسع الأمم المتحدة والمملكة المتحدة نطاق ما يبدو أنه روح تعاون جديدة من أجل إيجاد حلول عملية لمسألة إنهاء الاستعمار على الصعيد العالمي والإسراع بتلك العملية.
    La délégation pakistanaise s'inquiète de ce qui semble être une distribution systématiquement tardive de la documentation. UN وأضاف أن وفده يساوره القلق إزاء ما يبدو أنه نمط ثابت للتأخر في التوزيع.
    Et comme les organismes terrestres, voici ce qui semble être un noyau. Open Subtitles ومثل الكائنات الحية على الأرض لديها ما يبدو أنه نواة
    J'ai trouvé ce qui semble être une fracture périmortem de l'os frontal. Open Subtitles وجدت على ما يبدو أنه كسر عميق في الجمجمة على العظم الجبهي.
    On a trouvé ce qui semble être le talon d'un billet dans sa poche de devant. Open Subtitles وجدنا علي ما يبدو أنه كعب تذكرة في جيبها الأمامي.
    Ma délégation a également de sérieuses réserves quant au contenu des paragraphes 9 et 10 du dispositif. Nous estimons qu'ils constituent une preuve de plus de ce qui semble être une pratique très dangereuse dans les travaux de la Troisième Commission. UN ووفــد بلادي لديه تحفظات خطيرة أيضا بشأن محتوى الفقرتين ٩ و ١٠ اللتين نعتقد أنهما تقدمان دليـلا آخر على ما يبدو أنه أصبح ممارسة خطيرة في عمـــل اللجنة الثالثة.
    Il illustrerait et confirmerait en outre ce qui semble être un glissement de nombreuses unités de l'ANKD vers le banditisme. UN وهو يبين ويؤكد أيضا ما يبدو أنه تطور تدريجي ﻷنشطة العديد من الوحدات الميدانية التابعة للجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية نحو اللصوصية.
    Elle était absente tout la journée, e-et j'ai trouvé ce qui semble être u-une note de suicide sur mon lit. Open Subtitles إنها مفقودة طوال اليوم وقد وجدت ما يبدو أنها رساله انتحار على الفراش
    Du point de vue des investigations, il y a donc lieu de prendre immédiatement toutes les précautions utiles dès qu'on voit les signes d'un transport ou d'une élimination illicite de ce qui semble être des substances ou des déchets dangereux. UN 16- وعلى ذلك، فإنه بمجرد أن تكون هناك قرائن، من وجهة نظر التحقيقات، على نقل أو تخلص غير قانوني لما يبدو أنه مادة أو نفايات خطرة ينبغي اتخاذ جميع الاحتياطات على الفور.
    Le Comité met vivement en garde contre ce qui semble être un moyen pour le moins dépourvu de transparence de modifier les principes par le biais des budgets des opérations de maintien de la paix. UN وتحذر اللجنة بشدة، بما يبدو أنه وسائل لا تتمتع بدرجة الشفافية الكافية، تهدف إلى السياسات من خلال ميزانيات عمليات حفظ السلام.
    Cette conclusion s'impose encore plus lorsque de telles méthodes d'interrogatoire sont utilisées conjointement, ce qui semble être la règle. UN ويتضح هذا الاستنتاج بوجه خاص عندما تستخدم أساليب الاستجواب هذه مجتمعة، ويبدو أن هذا ما يحدث عادة.
    Son dossier contient aussi une copie non traduite de ce qui semble être son contrat. UN وقدمت شركة فيب أيضاً نسخة غير مترجمة مما يبدو أنه عقدها.
    Cependant, il est préoccupé par ce qui semble être une méconnaissance des dispositions du Pacte de la part des membres de l'appareil judiciaire, des professionnels du droit et de la société en général, d'où le nombre restreint d'affaires dans lesquelles ces dispositions ont été invoquées ou appliquées par les tribunaux de Macao (Chine) (art. 2). UN ومع ذلك، فإنها تشعر بالقلق إزاء الانخفاض الواضح في مستوى الوعي بأحكام العهد بين العاملين بالجهاز القضائي والمهن القانونية وبين عامة الجمهور، مما أدى إلى قلة عدد القضايا التي احتجت فيها المحاكم في ماكاو، الصين، بأحكام العهد وطبّقتها (المادة 2).
    Macabre découverte aujourd'hui pour deux chasseurs de trésor, qui sont tombés sur ce qui semble être un cimetière sous-marin dans une crevasse, près de la côte de Miami. Open Subtitles "حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء" "بصدع خارج ساحل (ميامي)"
    Channel 8 a déclaré Sean Renard nouveau maire de Portland dans ce qui semble être un raz-de-marée électoral. Open Subtitles أعلنت قناة 8 شون رينار العمدة الجديد من بورتلاند في ما يبدو أن يكون ساحقا.
    L’une consiste à convoquer une conférence internationale pour conclure un traité, ce qui semble être l’hypothèse qu’avait retenue la CDI lors de ses précédents travaux. UN أحدها التحرك باتجاه عقد مؤتمر دولي ﻹبرام معاهدة، ويبدو أن هذا هو الافتراض الذي تبنته اللجنة في بداية أعمالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more