"ce qui serait" - Translation from French to Arabic

    • وهو أمر
        
    • مما سيكون
        
    • ما الذي سيكون
        
    • مالذي سيكون
        
    • مما يشكل
        
    • ماذا سيكون
        
    • ما قد يكون
        
    • وسيكون هذا
        
    • وسيكون ذلك
        
    • وهو ما سيكون
        
    • ما يمكن أن يكون
        
    • وهو ما قد
        
    • وهي نتيجة
        
    • وهو الحل
        
    • هذا القبيل ينطوي
        
    Cela pourrait même donner lieu à des situations dans lesquelles des membres du Comité se réfèrent au système juridique de leur pays, ce qui serait inacceptable. UN بل إنه قد يؤدي على سبيل المثال إلى حالات يشير فيها أعضاء اللجنة إلى النظم القانونية لبلدانهم، وهو أمر غير مقبول.
    Prétendre qu'un pouvoir occupant y exerce son autorité revient à affirmer l'existence d'une double autorité, ce qui serait absurde; UN والادعاء بوجود سيطرة من جانب سلطة للاحتلال يعني ضمنا وجود سلطة موازية، وهو أمر لا يعقل؛
    Une telle ouverture apporterait un plus large appui politique au Conseil de sécurité, ce qui serait de bon augure pour l'avènement de la paix mondiale. UN وسيوفر هذا الانفتاح مزيدا من الدعم السياسي للمجلس، مما سيكون بشير خير لتحقيق السلام العالمي.
    Tu sais ce qui serait vraiment incroyable ? Open Subtitles أتعلم ما الذي سيكون حقاً ، حقاً فعلاً مذهلاً ؟
    ce qui serait étonnant, c'est un massage de pieds. Open Subtitles هل تعلم مالذي سيكون مفاجئاً ؟ تدليك للقدمين
    Il déplore que, selon les informations dont il dispose, des condamnés de moins de 18 ans aient été exécutés, ce qui serait manifestement contraire à la disposition du paragraphe 5 de l'article 6 du Pacte. UN وتأسف اللجنة ﻷن المعلومات المعروضة عليها تشير الى تنفيذ عقوبة الاعدام في أشخاص دون سن الثامنة عشرة، مما يشكل انتهاكا واضحا للفقرة ٥ من المادة ٦ من العهد.
    Tu sais ce qui serait super, pour la fête ? Open Subtitles أتعلمين ماذا سيكون رائع فى حفلة الخطوبة ؟
    Se désintéresser de ces pays serait négliger la majorité des pauvres et des déshérités du monde, ce qui serait inadmissible; UN ويعني التخلّي عن البلدان المتوسطة الدخل إهمالَ أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لا يمكن قبوله؛
    Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    Se désengager des pays à revenu intermédiaire signifierait négliger la plupart des personnes pauvres et défavorisées au niveau mondial, ce qui serait inacceptable; UN وإن الكف عن توفير الدعم للبلدان المتوسطة الدخل يعني إهمال أغلبية الفقراء والمحرومين في العالم، وهو أمر لن يكون مقبولا؛
    L'inaction serait beaucoup plus coûteuse pour le pays, la région et la communauté internationale que ce qui serait requis pour assurer la stabilité. UN وستكون تكلفة عدم القيام بأي عمل أعلى بكثير للبلد والمنطقة والمجتمع الدولي مما سيكون مطلوبا لضمان الاستقرار.
    Un cambriolage qui a mal tourné, ce qui serait vraiment dommage. Open Subtitles ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن, مما سيكون مخزياً.
    Tu sais ce qui serait encore plus sexy ? Open Subtitles و لكن هل تعرف ما الذي سيكون أكثر اثارة ؟
    tu sais ce qui serait bien plus amusant que ca? Open Subtitles أتعرفين ما الذي سيكون أكثر متعة من هذا؟
    Puisque les enfants sont pas là, tu sais ce qui serait sympa ? Open Subtitles بما ان الاولاد غير موجودين الآن اتعلمين مالذي سيكون ممتع الآن ؟
    Il ajoute que les membres du Comité peuvent avoir des opinions divergentes sur un même point et que le risque d'un texte de portée générale serait que certains membres joignent une opinion dissidente à une observation générale du Comité, ce qui serait regrettable. UN وقال إن أعضاء اللجنة قد يختلفون بشأن نفس النقطة وأن وضع نص عام قد يجعل أعضاء معينين يقرنون رأياً مخالفاً بملاحظة عامة للجنة، مما يشكل أمراً مؤسفاً.
    ce qui serait très bon avec ça, ce sont des raiforts, émincés avec de la crème aigre. Open Subtitles سأخبركِ ماذا سيكون رائعاً مع هذا؟ بعض الفجل الحار وطبقة رفيعة من الكريما الحامضة
    ce qui serait vraiment utile c'est de transformer des sentiments en quelque chose, comme une arme. Open Subtitles بالطبع ، هذا مُحتمل استمع إلىّ ، ما قد يكون مُساعداً حقاً هو تحويل المشاعر إلى شيء ما ، كسلاح
    Un tel mécanisme faciliterait la prise en compte des questions nouvelles, ce qui serait particulièrement utile au vu des changements qui se produisent dans la région. UN وسيكون هذا المرفق معينا على الإلمام بالمسائل الناشئة، خاصة في ضوء التغيرات التي تجري في الوقت الحاضر في المنطقة.
    La réforme du Conseil de sécurité ne peut plus être retardée, sinon l'élan va être perdu, ce qui serait vraiment regrettable. UN ولا يمكن تأخير إصلاح مجلس اﻷمن أكثر مـن ذلـك، وإلا فـإن الزخم سيتلاشى وسيكون ذلك أمرا سيئا فعلا.
    Les remplacer par des traducteurs moins compétents — ce qui serait nécessairement le cas — entraînerait aussi une perte sensible de productivité. UN والاستعاضة عنهم بمترجمين تحريريين أقل كفاءة، وهو ما سيكون البديل الوحيد، سيسبب أيضا خسارة كبيرة من حيث اﻹنتاجية.
    Cependant, doter une instance de ce qui serait finalement un mandat non structuré risque d'être peu réaliste. UN بيد أن توفير محفل يُسنَد إليه ما يمكن أن يكون بمثابة ولاية غير منظمة هو أمر قد يكون غير عملي.
    Le Secrétaire général craint en particulier que les fonctionnaires ne soient pas traités de manière équitable, ce qui serait contraire aux principes énoncés dans la Charte et à l’article 4.2 du Statut du personnel. UN ١٢ - ويشعر اﻷمين العام بقلق خاص من احتمال المعاملة غير المتساوية للموظفين، وهو ما قد لا يتسق مع مبادئ الميثاق والبند ٤/٢ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    M. Tell souscrit à l'avis du représentant de l'Italie selon lequel le libellé actuel de l'article 7 permettrait à un débiteur de conclure avec un cessionnaire un accord dérogeant aux dispositions du projet de convention, ce qui serait incompatible avec les dispositions de l'article 21. UN وقال إنه يتفق مع الممثل الإيطالي بأن الصياغة الحالية للمادة 7 سوف تسمح للمدين بأن يُبرم اتفاقاً مع المحال إليه يتحلل فيه من نصوص مشروع الاتفاقية، وهي نتيجة تتضارب مع أحكام المادة 21.
    Selon cette approche, la réserve apparaît comme une condition sine qua non du consentement de son auteur à être lié par le traité, ce qui serait seul conforme au principe du consensualisme. UN ووفقا لهذا النهج، يبدو التحفظ بمثابة شرط لا غنى عنه للتعبير عن موافقة الجهة المتحفظة على الالتزام بالمعاهدة، وهو الحل الوحيد المتسق مع مبدأ التراضي.
    De plus, la création de nouveaux sièges permanents conférerait à d'autres pays un privilège éternel, ce qui serait anachronique et incompatible avec le principe de l'égalité souveraine des États, qui est à la base de l'Organisation des Nations Unies. UN وفضلا عن ذلك فمن شأن إنشاء مقاعد دائمة جديدة أن تشمل بلدان أخرى بوضع تتمتع فيه بامتياز أبدي. وتطور من هذا القبيل ينطوي على مفارقة تاريخية ويتعارض مع مبدأ مساواة الدول في السيادة، الذي تنبني عليه اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more