"ce rôle dans" - Translation from French to Arabic

    • هذا الدور في
        
    • ذلك الدور في
        
    • القيام بهذا الدور في
        
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Les membres du Conseil de sécurité devraient envisager d'inclure ce rôle dans le mandat des opérations de paix. UN وينبغي أن ينظر أعضاء مجلس الأمن في إدراج هذا الدور في ولاية عمليات السلم.
    Quoique axée sur le rôle du PNUD, l'évaluation ne pouvait être réalisée sans placer ce rôle dans le contexte général du DSRP. UN ورغم أن التقييم ركز على دور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فإنه ما كان ليتحقق بدون وضع ذلك الدور في الإطار العام لورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Il nous appartient de renforcer ce rôle dans le contexte - et dans l'intérêt - de la paix et la justice internationales, qui représentent toutes deux des conditions sine qua non pour la stabilité des communautés et le développement. UN ويتعين علينا أن نعزز ذلك الدور في سياق - ولمصلحة - السلام والعدل الدوليين اللذين يمثلان شرطين مسبقين لقيام مجتمعات محلية مستقرة وتحقيق التنمية.
    Il demande au Rapporteur spécial s'il croit que les journalistes citoyens répondent aux critères éthiques et professionnels du journalisme et si tout le monde doit être encouragé à assumer ce rôle dans les situations de conflit. UN وسأل المقرر الخاص عما إذا كان يعتقد أن المواطنين القائمين بدور الصحفيين يستوفون المعايير الأخلاقية والمهنية للصحافة وهل ينبغي تشجيع كل واحد على القيام بهذا الدور في حالات النزاع.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans le cadre de l'état de droit. UN ونشجع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    Nous encourageons l'adoption de mesures propres à renforcer ce rôle dans les limites de l'état de droit. UN ونشجّع على اتخاذ تدابير ترمي إلى تعزيز هذا الدور في إطار سيادة القانون.
    De l'avis de ces délégations, il faudrait laisser au Comité le soin de régler ce rôle dans son règlement intérieur. UN واقترحت تلك الوفود أن تترك للجنة مهمة تناول مسألة هذا الدور في نظامها الداخلي.
    Les Pays-Bas, qui accueillent sur leur territoire plusieurs institutions chargées de lutter contre l'impunité des crimes internationaux, sont de longue date de fervents défenseurs du droit international et ont même inscrit ce rôle dans leur Constitution. UN وهولندا التي تستضيف على ترابها العديد من المؤسسات المكلفة بمكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية، تعدّ منذ زمن طويل من أشد المدافعين عن القانون الدولي بل إنها أدرجت هذا الدور في دستورها.
    L'accent ayant été mis à nouveau sur le partenariat dans les débats sur un nouveau cadre de développement axé sur les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), elle sera de plus en plus souvent amenée à jouer ce rôle dans les années à venir. UN ومع تجدد التركيز على الشراكة في سياق المناقشات المتعلقة بوضع إطار إنمائي جديد يعقب الأهداف الإنمائية للألفية، ستزيد أهمية هذا الدور في السنوات القادمة.
    Toutefois, ce rôle dans la promotion d'un continuum de soins de santé se fondant sur le consentement éclairé est souvent compromis lorsque le personnel et les ressources sont inadéquats. UN غير أن هذا الدور في تعزيز سلسلة خدمات الرعاية الصحية على أساس الموافقة الواعية كثيرا ما يتضرر في الحالات التي تعاني من نقص في الموظفين والموارد.
    Le représentant du secrétariat de la Convention des Nations Unies sur la lutte contre la désertification dans les pays gravement touchés par la sécheresse et/ou la désertification, en particulier en Afrique a insisté sur le rôle des écosystèmes arides et sur la nécessité de réaffirmer ce rôle dans le programme de développement pour l'après-2015. UN 9 - وأكد ممثل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر دور النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة، وضرورة بلورة هذا الدور في إطار خطة التنمية بعد عام 2015.
    Cependant, cette évaluation ne renvoie pas expressément à ce rôle dans le cadre du Fonds qui devrait consister, entre autres, à fournir des apports et des données qui servent à la direction stratégique et à la teneur des programmes de pays, à renseigner sur l'< < empreinte > > que le FNUAP laisse auprès des bénéficiaires et à évaluer de manière transversale les domaines du programme, comme la santé maternelle, qui sont les plus importants. UN غير أن السياسة لا تشير صراحة إلى هذا الدور في المنظمة، إذ ينبغي أن تشمل تغذية وإثراء التوجه الاستراتيجي ومضمون البرامج القطرية؛ وتقديم معلومات عن " البصمة " التي تركها الصندوق على أرض الواقع لدى المستفيدين؛ وتقديم تقييمات شاملة للأوليات البرنامجية الحاسمة، مثل الصحة النفاسية.
    La communauté internationale doit donc reconnaître le rôle unique des TIC et du haut débit dans les instruments de mise en œuvre du programme de développement pour l'après-2015 et doit inscrire ce rôle dans le résultat final. UN واختتم حديثه قائلا إنه يتعين بالتالي على المجتمع الدولي أن يقر بالدور الفريد الذي تضطلع به تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والنطاق العريض كوسيلة لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015، أن يعكس ذلك الدور في الوثيقة الختامية.
    Nous croyons que la communauté internationale doit s'engager pleinement sur cette voie afin de garantir que l'ONU sera en mesure de maintenir ce rôle dans les années à venir, le cas échéant par le biais de réformes qui pourraient faire l'objet d'un accord au sommet de 2005. UN ونعتقد أن المجتمع الدولي يجب أن يلزم نفسه إلزاماً كاملاً بهذه الأهداف لضمان تمكين الأمم المتحدة من مواصلة القيام بهذا الدور في السنوات القادمة، وإذا اقتضى الأمر من خلال الإصلاحات التي يمكن الاتفاق عليها في قمة عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more