"ce rôle de" - Translation from French to Arabic

    • هذا الدور
        
    • بهذا الدور
        
    • بذلك الدور
        
    • وهذا الدور
        
    Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED doit remplir ce rôle de surveillance. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة.
    Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED doit remplir ce rôle de surveillance. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة.
    Le Conseil du commerce et du développement de la CNUCED doit remplir ce rôle de surveillance. UN وينبغي لمجلس التجارة والتنمية التابع لﻷونكتاد أن يؤدي هذا الدور القائم على المراقبة.
    Le principal souci de l'Organisation devrait être de jouer ce rôle de catalyseur. UN وينبغي أن يكون الاضطلاع بهذا الدور الحفاز هو الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة.
    L'ONU s'est montrée au fil du temps mieux placée pour entreprendre ce rôle de coordination. UN ولقد أثبتت اﻷمم المتحدة على مر الزمن أنها في أفضل مركز للاضطلاع بهذا الدور التنسيقي.
    Par ailleurs, l'efficacité de notre coordination humanitaire est tributaire de celle des personnes chargées d'exercer ce rôle de coordination. UN وترتهن جودة جهودنا المبذولة في تنسيق الشؤون الإنسانية بجودة أداء الأشخاص المسؤولين عن الوفاء بذلك الدور التنسيقي.
    ce rôle de consultation et de prévention est un élément essentiel de son mandat. UN وهذا الدور الاستشاري والواقي الذي يقوم به المكتب هو من صميم الولاية المسندة إليه.
    C'est précisément ce rôle de l'ONU dans un nouveau monde que la République du Bélarus prône le plus activement. UN وجمهورية بيلاروس تؤيد بمنتهى النشاط هذا الدور بالذات الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في عالم جديد.
    A ce propos, nous aimerions attirer l'attention sur quelques questions importantes pour indiquer comment l'Organisation pourrait assumer ce rôle de manière plus efficace et plus rationnelle. UN وفي هذا السياق، نسترعي الانتباه الى بعض القضايا المهمة المتعلقة باضفاء المزيد من الفعالية وحسن التنفيذ على هذا الدور.
    Toutefois, ce rôle de prestige qui lui est reconnu doit s'appuyer sur un savoir-faire spécifique, ce qui implique une restructuration des profils de compétences. UN بيد أنه يتعين دعم هذا الدور النظري بالخبرة المتخصصة، وهو ما يستدعي إعادة هيكلة المهارات المتوفرة.
    L'institutionnalisation de l'Équipe spéciale constitue un pas important dans la consolidation de ce rôle de coordination. UN ويشكل إضفاء المؤسسية على فرقة العمل خطوة مهمة في سبيل ضمان هذا الدور التنسيقي.
    Ce réexamen doit porter sur une revitalisation globale de ce rôle, de façon à ce que l'Organisation puisse relever les défis et réagir aux changements que connaît le système international. UN وهذه المراجعة يجب أن تنصب على إعادة تفعيل هذا الدور بشكل شامل كي تتمكن من الاستجابة اللازمة للتحديات التي واكبت التغيرات التي شهدها النظام الدولي.
    Les ONG manquent souvent des moyens financiers et de la formation nécessaires pour jouer ce rôle de la manière la plus convenable. UN والمنظمات غير الحكومية تنقصها في الغالب الموارد المالية اللازمة والتدريب اللازم ﻷداء هذا الدور على أكمل وجه.
    Le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage a été créé pour renforcer ce rôle de coordination de l'Organisation des Nations Unies. UN والصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام أنشئ لتعزيز هذا الدور التنسيقي لﻷمم المتحدة.
    Certains sont d'avis que, plutôt que de confier ce rôle de coordination à un Conseil de tutelle rehaussé, il serait plus approprié de créer un nouveau mécanisme dans le cadre de l'ONU. UN فالبعض يرى أنه من اﻷصح، بدلا من إسناد هذا الدور التنسيقي الى مجلس وصاية معزز، إنشاء آلية جديدة في إطار اﻷمم المتحدة.
    Il se dit préoccupé par la position de l'État partie selon lequel la Commission nationale pour les droits de l'enfant remplit ce rôle, de sorte qu'il n'y a pas lieu de créer un nouveau mécanisme indépendant. UN وهي قلقة كذلك لاعتبار الدولة الطرف أن اللجنة الوطنية لحقوق الطفل تضطلع بهذا الدور وأن لا حاجة إلى آلية جديدة مستقلة.
    Afin que l'État puisse jouer ce rôle de facilitateur, il a été souligné qu'il faut améliorer l'efficacité du secteur public. UN ومن أجل أن تضطلع الدولة بهذا الدور الميسر، من الضروري تحسين كفاءة القطاع العام وفعاليته.
    En sa qualité d'observateur auprès de l'ONU depuis 2002, l'UIP joue ce rôle de façon croissante. UN فالاتحاد، بصفته مراقبا لدى الأمم المتحدة منذ عام 2002، يضطلع بهذا الدور على نحو متزايد التأثير.
    Le Groupe a assumé ce rôle de façon implicite en l'absence d'une autre instance traitant de ces questions. UN وقد اضطلع فريق فوربورغ بذلك الدور ضمنا، نظرا لعدم وجود أي منتديات أخرى تتناول تلك المسائل.
    Il faut espérer que la Commission nationale des droits de l’homme pourra jouer ce rôle de courroie de transmission. UN ومن المؤمل أن تقوم اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان بذلك الدور.
    ce rôle de la famille a été reconnu par l'Organisation de l'unité africaine (OUA), la Commission économique pour l'Afrique et la Banque africaine de développement qui, dans une déclaration commune, ont souligné l'importance de la famille en Afrique. UN وهذا الدور الذي تضطلع به اﻷسرة اعترفت به منظمة الوحدة اﻷفريقية، واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، وبنك التنمية اﻷفريقي، حيث أكدت في بيان مشترك على أهمية اﻷسرة في أفريقيا.
    ce rôle de cheville ouvrière de la diplomatie en matière de promotion économique renforcera non seulement notre engagement en faveur de l'intégration sous-régionale et régionale mais accroîtra de manière significative notre participation aux échanges internationaux. UN وهذا الدور الدبلوماســــي الحيوي في مجال التقدم الاقتصادي لن يعزز التزامنا بالتكامل اﻹقليمي ودون اﻹقليمي فحسب، بل يزيد من اشتراكنا في التجارة الدولية زيادة كبيرة أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more