"ce sujet au" - Translation from French to Arabic

    • ذلك إلى
        
    • هذا الشأن إلى
        
    • هذا الموضوع إلى
        
    • هذا الموضوع في
        
    • هذا الصدد إلى
        
    • ذلك الى
        
    • هذه المسألة إلى
        
    • شأنه إلى
        
    • هذا الشأن في
        
    • هذا الموضوع على
        
    Ainsi, le projet de résolution prie le Secrétaire général d'entreprendre ce travail et de présenter un rapport à ce sujet au plus tard à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale, en 1998. UN لذلك يطلب مشروع القرار إلى اﻷمين العام أن يقوم بهذه المهمة وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في موعد لا يتعدى دورتها الثالثة والخمسين، في عام ١٩٩٨.
    Il pourra en outre réviser le montant du crédit ouvert à la catégorie 3, en hausse ou en baisse, suivant le volume des activités, et devra faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويجوز لها تنقيح المبلغ الوارد في الفئة ٣ صعودا أو نزولا، تمشيا مع حجم اﻷنشطة وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Le Secrétariat a été également prié de soumettre des documents contenant les éléments réorganisés, l'exemple de matrice et les commentaires reçus à ce sujet au Comité à sa deuxième session. UN وطلب إلى الأمانة أن تقدم وثائق تحتوي على عناصر معاد تنظيمها، ونموذج للمصفوفة وكذلك التعليقات التي وردت في هذا الشأن إلى اللجنة أثناء دورتها الثانية.
    Je présenterai un rapport succinct sur ce sujet au Conseil à sa vingt-deuxième session. UN وسأقدم تقريراً خطياً عن هذا الموضوع إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    Le Comité a seulement pris en considération les pertes mentionnées dans la réclamation initiale, et renvoie à ce sujet au paragraphe 8 cidessus. UN ولم ينظر الفريق إلا في الخسائر الواردة في المطالبة الأصلية ويشير في هذا الصدد إلى الفقرة 8 أعلاه.
    Au paragraphe 22 de la résolution 47/199, le Secrétaire général a été prié de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'exécution nationale, qui serait valable pour tous les organismes des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à sa session de fond de 1993. UN في الفقرة ٢٢ من القرار ٤٧/١٩٩ طلبت الجمعية العامة من اﻷمين العام أن يعمل على التوصل في وقت مبكر الى اتفاق حول تفسير موحد للتنفيذ على الصعيد الوطني تطبقه منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٣.
    Il importait de poursuivre les travaux sur cette question et il a souligné l'obligation faite au paragraphe 4 du projet de décision aux Parties de faire rapport à ce sujet au Secrétariat de l'ozone. UN ويحتاج الأمر إلى مزيد من العمل بشأن هذه المسألة، وقد استرعى الانتباه إلى الاشتراط الوارد في الفقرة 4 من مشروع المقرر بأن تقدم الأطراف تقاريرها عن ذلك إلى أمانة الأوزون.
    Les organes nationaux de coordination, en particulier, seront invités à réaliser des évaluations précises dans leur pays et à faire rapport à ce sujet au Haut Commissaire. UN وسيُطلب إلى مراكز التنسيق الوطنية، على وجه الخصوص، إجراء تقييمات تفصيلية لبلدانهم، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى المفوض السامي.
    Il est rendu compte de l'utilisation de cette réserve au Conseil d'administration à sa session ordinaire suivante et au Comité consultatif, qui est prié de l'examiner et de présenter un rapport à ce sujet au Conseil d'administration. UN ويُبلغ هذا الاستخدام إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية وكذا إلى اللجنة الاستشارية، المطلوب منها استعراضه وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس التنفيذي.
    Prie le Directeur exécutif d'étudier, en consultation avec les gouvernements, les moyens d'assurer, à l'avenir, des ressources financières stables, adéquates et prévisibles au Programme des Nations Unies pour l'environnement, et de faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration à sa vingtième session. UN يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تبحث، بالتشاور مع الحكومات، عن طرق ووسائل لتأمين تمويل كاف ومستقر لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في المستقبل، وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى مجلس اﻹدارة في دورته العشرين.
    b) De continuer à suivre l'évolution de la situation concernant la Convention de Hong Kong et de faire rapport à ce sujet au Groupe de travail à composition non limitée à sa neuvième réunion et à la Conférence des Parties à sa douzième réunion; UN أن تواصل متابعة التطورات ذات الصالة باتفاقية هونغ كونغ، وأن تقدم تقريراً عن ذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه التاسع، وإلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثاني عشر؛
    Il a été fait référence à ce sujet au tourisme sexuel impliquant des enfants, question qui n'était pas visée dans la résolution pertinente de la Commission. UN وأُشير في هذا الشأن إلى مسألة السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال التي لم تُذكر في قرار اللجنة ذي الصلة.
    Il a également décidé d'accorder une priorité élevée à la rédaction d'observations générales fondées sur les principes et les dispositions de la Convention et a chargé le Rapporteur, M. Doek, de définir les méthodes à suivre à cet égard et de faire rapport à ce sujet au Comité à sa prochaine session. UN وقررت أيضا منح أولوية عالية لصوغ تعليقات عامة استنادا إلى مبادئ وأحكام الاتفاقية وكلفت المقرر السيد دويك بوضع منهجية للعمل في هذا الخصوص وتقديم تقرير في هذا الشأن إلى اللجنة في دورتها القادمة.
    Elle a participé à de nombreuses initiatives au service de cet objectif, notamment en présentant un projet de résolution à ce sujet au Conseil de sécurité en 2003 au nom du Groupe des États arabes. UN وقد شاركت في مبادرات كثيرة لها نفس الهدف، بما في ذلك تقديم مشروع قرار في هذا الشأن إلى مجلس الأمن في عام 2003 نيابة عن المجموعة العربية.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    Le Conseil a demandé aux délégations de faire part de leurs vues à ce sujet au Directeur exécutif. UN ويطلب المجلس إلى الوفود أن ترسل آرائها حول هذا الموضوع إلى المدير التنفيذي.
    Je me réjouis de vous consulter ultérieurement à ce sujet au début de l'année prochaine. Partenariats UN وإنني أتطلع إلى التشاور معكم بصدد هذا الموضوع في مطلع العام القادم.
    Nous pensons qu'il faudrait accorder la priorité à l'examen du document en question avant de passer à la définition des recommandations à ce sujet au cours de la session de l'an prochain. UN ونعتقد أنه ينبغي إعطاء الأولوية للنظر في تلك الوثيقة لكي نشرع في وضع التوصيات بشأن هذا الموضوع في دورة العام القادم.
    L'État partie renvoie à ce sujet au paragraphe 9.3 des constatations du Comité concernant la communication no 1086/2002. UN وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الفقرة 9-3 من آراء اللجنة في البلاغ رقم 1086/2002.
    Au paragraphe 22 de la résolution 47/199, le Secrétaire général a été prié de promouvoir l'adoption rapide d'une interprétation commune de l'exécution nationale, qui serait valable pour tous les organismes des Nations Unies, et de faire rapport à ce sujet au Conseil économique et social à la présente session. UN طلب القرار ٤٧/١٩٩ في الفقرة ٢٢ الى اﻷمين العام أن يعمل على التوصل في وقت مبكر الى اتفاق حول تفسير مشترك للتنفيذ الوطني تطبقه منظومة اﻷمم المتحدة، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى هذه الدورة للمجلس.
    Le Directeur exécutif continuera à faire rapport à ce sujet au Conseil d'administration. V. Obstacles UN 50 - وسيواصل المدير التنفيذي تقديم التقارير عن هذه المسألة إلى المجلس التنفيذي.
    5. De prier le Secrétaire général de la Ligue de suivre la mise en œuvre de la présente résolution et de faire rapport à ce sujet au prochain sommet ordinaire. UN الطلب من الأمين العام متابعة تنفيذ هذا القرار وتقديم تقرير في شأنه إلى المجلس في دورته العادية القادمة.
    Il a également pris note des débats sur la question relative à un mécanisme permanent de suivi approprié pour la réalisation du droit au développement et des différentes positions exprimées à ce sujet au cours des réunions des organismes des Nations Unies. UN وأشارت أيضاً إلى النقاش الجاري حول مسألة إيجاد آلية دائمة مناسبة لمتابعة إعمال الحق في التنمية ومختلف الآراء المُعرب عنها في هذا الشأن في محافل الأمم المتحدة.
    Cela montre bien que l'on reconnaît largement l'importance de ce sujet au plan international ainsi que l'unité de la communauté internationale dans la manière dont elle aborde les défis liés à ce type de travail. UN إن هذا يشهد على الاعتراف الكبير بأهمية هذا الموضوع على المستوى الدولي، وعلى وحدة المجتمع العالمي في النُهُج المتبعة حيال المهام المستخدمة في هذا النوع من العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more