"ce trafic" - Translation from French to Arabic

    • هذا الاتجار
        
    • هذه التجارة
        
    • ذلك الاتجار
        
    • للاتجار
        
    • الاتجار غير المشروع بالمخدرات
        
    • لهذا الاتجار
        
    • هذا التهريب
        
    • الاتجار بالممتلكات الثقافية
        
    • الاتجار بهم
        
    • تلك التجارة
        
    • الاتجار بهن
        
    • زيادة الوعي وبناء
        
    • ذلك التهريب
        
    • بهذا الاتجار
        
    • الاتجار غير المشروع بهذه
        
    La menace découlant de ce trafic illégal est particulièrement grave lorsqu'il est lié à des programmes nucléaires clandestins. UN والخطر النابع من هذا الاتجار غير القانوني يكون خطيرا بوجه خاص عندما يرتبط ببرامج نووية سرية.
    Le meilleur moyen de contrôler ce trafic est de prévenir le détournement des précurseurs chimiques qui proviennent du commerce régulier. UN وأفضل طريقة لمراقبة هذا الاتجار هو منع تحويل السلائف الكيميائية المستخدمة في إنتاجه من التجارة المشروعة.
    Constatant qu'il importe d'adopter d'urgence des mesures efficaces, aux niveaux national, régional et international, pour protéger les femmes et les petites filles contre ce trafic abject, UN وإذ تدرك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير فعالة وطنيا وإقليميا ودوليا لحماية النساء والطفلات، من هذا الاتجار الشائن،
    Ils doivent être complétés par des mesures internationales qui permettent de mieux comprendre ce trafic complexe, lucratif et dangereux. UN وثمة حاجة إلى أن يدعمها المجتمع الدولي لتسليط الضوء على هذه التجارة المعقدة والمربحة والضارة.
    Néanmoins, les mesures gouvernementales ne sont pas suffisantes pour mettre fin à ce trafic honteux. UN إلا أن اﻹجــراءات الحكومية وحدها لا تكفي لوقف هذه التجارة الشائنة.
    ce trafic était facilité par l'utilisation accrue de conteneurs pour les cargaisons de vrac. UN وقد ييسر ذلك الاتجار ازدياد استعمال الحاويات في شحن كميات ضخمة من البضائع.
    Le moment est venu de mettre au point un programme permettant de faire cesser ce trafic. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه قد آن اﻷوان لوضع برنامج لوقف هذا الاتجار.
    La responsabilité d'enrayer ce trafic illicite ne doit pas être assumée seulement pas les États qui utilisent ces armes. UN والمسؤولية عن وقف هذا الاتجار غير المشروع لا يمكن أن تقع على عاتق الدول المستقبلة وحدها.
    Il faut donc que tous les gouvernements coopèrent pour empêcher que ne se poursuive ce trafic inacceptable, qui sème la mort et les destructions. UN وثمة حاجة ملحة لا مفر منها لجميع الحكومات للتعاون على مكافحة ووقف هذا الاتجار غير المقبول بالموت والدمار.
    Or, ce trafic porte principalement sur des femmes et l'Inde a pris des mesures pour y mettre fin. UN إن هذا الاتجار يتعلق بصفة رئيسية بالنساء، وقد اتخذت الهند تدابير لوضع حد لذلك.
    La prostitution en est une autre cause sous-jacente : sans elle, ce trafic n'existerait pas. UN وهناك سبب دفين آخر هو الدعارة: فبغيرها لن يحدث هذا الاتجار.
    Certaines participent volontairement à ce trafic pour échapper à la pauvreté, d'autres se voient contraintes d'y participer et de se prostituer contre leur gré. UN ويشارك بعضهن طوعاً في هذا الاتجار هربا من الفقر، أما البعض الآخر فيُشارك فيه قهراً بل وتمارس البغاء مكرهة.
    Les dirigeants de l'Afrique de l'Ouest sont conscients que seule une lutte coordonnée de leurs États peut conduire à éradiquer ce trafic honteux. UN ويدرك زعماء غرب أفريقيا أنه لا يمكن التغلب على هذا الاتجار الفاضح إلا بالعمل المشترك على مكافحته.
    L'Irlande est pleinement déterminée à lutter contre les drogues et à soutenir les efforts des pays qui sont déjà très touchés par ce trafic ignoble. UN وتلتزم أيرلندا التزامــا كاملا بمكافحة المخدرات وبدعم جهود تلك البلدان التـي تضررت بالفعل من هذا الاتجار البشع.
    Une nouvelle loi a été élaborée pour arrêter ce trafic. UN وقد جرت صياغة مشروع قانون جديد لمكافحة هذه التجارة.
    Il est aussi alimenté par une demande claire des services fournis par les personnes qui sont les victimes de ce trafic. UN ويغذي هذه التجارة أيضاً الطلب الواضح على الخدمات التي يقدمها الأشخاص المتاجر بهم.
    Il faut également redoubler d'efforts pour priver les trafiquants de drogues de l'argent et des biens qu'ils ont tirés de ce trafic illégal. UN ولا بد أيضا من زيادة الجهود المبذولة لمصادرة أموال وممتلكات تجار المخدرات التي جمعوها من هذه التجارة غيــر المشـروعة.
    En général, l'exploitation sexuelle est à l'origine de ce trafic odieux d'êtres humains. UN والمعتاد أن يكون ذلك الاتجار الشائن بأفراد من البشر مدفوعا بالاستغلال الجنسي.
    Les délégations de l’Arabie saoudite et de la France ont estimé qu’une réglementation applicable aux courtiers licites n’aiderait pas à juguler ce trafic illicite. UN ورأى وفدا فرنسا والمملكة العربية السعودية أن تنظيم نشاط الوسطاء المشروعين لن يساعد على مكافحة ذلك الاتجار غير المشروع .
    Trente-sept pour cent des États ont indiqué avoir conclu des accords bilatéraux ou multilatéraux pour coopérer dans la lutte contre ce trafic. UN وأفادت 37 في المائة من الدول بأنها أبرمت اتفاقات ثنائية أو متعدّدة الأطراف للتصدّي للاتجار عن طريق البحر.
    La prévention de ce trafic est donc une priorité nationale. UN ولذا أصبح منع الاتجار غير المشروع بالمخدرات من أولويات الدولة.
    La composante humanitaire de ce trafic doit également être prise en compte. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار العنصر الانساني لهذا الاتجار.
    Ce programme devrait avoir pour but d'aider les pays d'où s'effectue ce trafic à élaborer des systèmes nationaux de contrôle. UN وينبغي أن يهدف البرنامج إلى مساعدة البلدان التي يبدأ منها هذا التهريب في تطوير نظم للرقابة الوطنية.
    Il s'est dit préoccupé par la gravité de la menace, en raison notamment de l'implication grandissante de groupes criminels organisés dans ce trafic. UN وأعرب الفريق عن قلقه إزاء خطورة التهديدات القائمة، ولا سيما بسبب التورّط المتزايد للجماعات الإجرامية المنظمة في الاتجار بالممتلكات الثقافية.
    ce trafic porte également sur des hommes, mais il ressort des observations de la Commission d'experts que les trafiquants s'intéressent avant tout aux femmes et aux enfants. UN وعلى الرغم من أن الرجال يجري أيضاً الاتجار بهم يتضح من أن تعليقات لجنة الخبراء أن النساء والأطفال يمثلان المجموعتين الرئيسيتين المستهدفتين من قبل التجار.
    C'est la raison pour laquelle il est difficile de définir les principes en jeu ainsi que le contenu, la portée et l'importance de ce trafic. UN وبالتالي، من الصعب تحديد المبادئ المتصلة بهذا الموضوع باﻹضافة إلى مضمون ونطاق وقيمة تلك التجارة وما إلى ذلك.
    Le trafic de femmes et de jeunes filles n'était pas considéré comme un problème aux Maldives, encore que du fait de l'accroissement de la population expatriée, il soit jugé nécessaire d'introduire à l'avenir des mesures de lutte contre ce trafic. UN ولم تكن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات تعتبر موجودة في ملديف، ولكن من المعتقد، مع ازدياد عدد السكان القادمين من الخارج أنه ستنشأ الحاجة لوضع تدابير في المستقبل لمكافحة الاتجار بهن.
    14. APPELLE les Etats membres à lutter contre la traite et le travail forcé des enfants et les invite à créer des centres spécialisés pour la réhabilitation des victimes de ce trafic. UN 14 - يدعو الدول الأعضاء إلى مكافحة الاتجار في الأطفال، وذلك من خلال زيادة الوعي وبناء قدرات أجهزة تطبيق القانون وإنشاء مراكز لإنقاذ الضحايا وإعادة تأهيلهم.
    23. L'UNODC aide les États à appliquer le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer, additionnel à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée, afin d'empêcher ce trafic, de poursuivre ceux qui s'en rendent coupables et de protéger les droits des migrants qui en ont fait l'objet. UN 23- يساعد المكتب الدول على تنفيذ بروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، المكمّل لاتفاقية الجريمة المنظمة، من أجل منع ذلك التهريب وملاحقة مرتكبيه وحماية حقوق الأشخاص المهرَّبين.
    Nous travaillons également au sein de notre congrès à l'élaboration d'une loi afin d'accroître les peines et de prolonger les périodes d'incarcération pour ceux qui se rendent coupables de ce trafic illégal. UN كما أننا نعمل من أجل سن تشريع على مستوى الكونغرس لزيادة العقوبات وإطالة مدد اﻷحكام على من تثبت إدانتهم بهذا الاتجار غير المشروع.
    La République du Yémen soutient les efforts déployés au niveau international pour élaborer un instrument juridiquement contraignant en vue de l'établissement de règles internationales régissant et sanctionnant le trafic illicite de ces armes et de la mise en place de contrôles internationaux efficaces, afin d'éliminer ce trafic. UN وتؤيد الجمهورية اليمنية الجهود الدولية لوضع صك ملزم قانوناً يضع المعايير الدولية للحد من ظاهرة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة، والعمل على توفير رقابة دولية فعالة بهدف محاربتها واستئصالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more