La Norvège a étroitement collaboré avec l'AIEA, l'Organisation maritime internationale et d'autres organisations internationales concernées pour assurer que ce transport soit réglementé par un régime international robuste. | UN | وقد عملت النرويج عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمات دولية أخرى مهتمة بالأمر لضمان تنظيم هذا النقل بواسطة نظام دولي قوي. |
Israël a facilité ce transport et subventionné les agriculteurs. | UN | وقد ساعدت إسرائيل على تيسير هذا النقل وقدمت الدعم للمزارعين. |
La Norvège a étroitement collaboré avec l'AIEA, l'Organisation maritime internationale et d'autres organisations internationales concernées pour assurer que ce transport soit réglementé par un régime international robuste. | UN | وقد عملت النرويج عن كثب مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية ومنظمات دولية أخرى مهتمة بالأمر لضمان تنظيم هذا النقل بواسطة نظام دولي قوي. |
Aucun document légalisant ce transport n'accompagnait ces marchandises. | UN | ولم تكن هذه البضائع مصحوبة بأي وثيقة تضفي الصفة القانونية على عملية النقل هذه. |
ce transport est inclus dans le coût de la mission de sauvetage des esclaves.» | UN | وواسطة النقل هذه داخلة في تكاليف مهمة تحرير الرقيق " . |
Le Chili, qui est doté d'un long littoral, d'archipels et d'importants détroits, est concerné par les dangers que ce transport fait courir à la santé et à l'environnement marin des États côtiers et insulaires. | UN | وحيث أن شيلي، لديها سواحل طويلة وأرخبيلات ومضائق هامة، فإنها تشعر بالقلق إزاء الخطر الناجم عن ذلك النقل على الصحة والبيئة البحرية في دول العبور الساحلية والجزرية. |
Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. | UN | فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار. |
Le Royaume-Uni estime que, sans ces mots, la Convention s'appliquerait aux marchandises transportées entièrement ou partiellement par mer, dans la mesure où le contrat permet ce transport. | UN | وترى المملكة المتحدة أن الاتفاقية، بدون تلك الكلمات، سوف تنطبق على البضائع المنقولة كليا أو جزئيا بالبحر، طالما أن العقد يجيز هذا النقل. |
La communauté internationale doit aussi être vigilante s'agissant du transport maritime de matériaux radioactifs et de déchets toxiques, qui se déroule sans réglementation appropriée et fournissant des garanties aux États côtiers où ce transport s'effectue. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن ينتبه أيضا إلى النقل البحري للمواد المشعة والنفايات الخطرة دون وضع القواعد الواجبة لتوفير ضمانات للدول الساحلية، حيث يجري هذا النقل. |
En outre, des informations sur le transport de matières radioactives ont été mises à la disposition des États concernés, et continueront de l'être, sur une base volontaire, en prenant pleinement en considération, dans toute la mesure possible, la sûreté et la sécurité de ce transport, ainsi que son bon déroulement. | UN | وفضلا عن ذلك، أتيحت وستتاح أيضا، المعلومات ذات الصلة عن نقل المواد المشعة طواعية إلى الدول المعنية على أوسع نطاق ممكن على أساس الاعتبار الواجب لسلامة تنفيذ مثل هذا النقل ومأمونيته وسلاسته. |
En outre, des informations sur le transport de matières radioactives ont été mises à la disposition des États concernés, et continueront de l'être, sur une base volontaire, en prenant pleinement en considération, dans toute la mesure possible, la sûreté et la sécurité de ce transport, ainsi que son bon déroulement. | UN | وفضلا عن ذلك، أتيحت وستتاح أيضا، المعلومات ذات الصلة عن نقل المواد المشعة طواعية إلى الدول المعنية على أوسع نطاق ممكن على أساس الاعتبار الواجب لسلامة تنفيذ مثل هذا النقل ومأمونيته وسلاسته. |
Il s'est donc employé à identifier les agents de transport qui interviennent dans le transport aérien illicite d'armes et de munitions et également à comprendre la problématique de ce transport pour pouvoir faire des recommandations idoines visant à endiguer les violations de l'embargo. | UN | كما عمل على تحديد وكلاء النقل المشاركين في النقل الجوي غير المشروع للأسلحة والذخائر وعلى فهم المشكلة التي يمثلها هذا النقل بغية تقديم التوصيات ذات الصلة لمنع انتهاكات الحظر. |
En outre, des informations sur le transport de matières radioactives ont été mises à la disposition des États concernés et continueront de l'être sur une base volontaire, en prenant pleinement en considération, dans toute la mesure possible, la sûreté et la sécurité de ce transport, ainsi que son bon déroulement. | UN | وفضلا عن ذلك، أتيحت وستتاح أيضا، المعلومات ذات الصلة عن نقل المواد المشعة طواعية إلى الدول المعنية على أوسع نطاق ممكن على أساس الاعتبار الواجب لسلامة هذا النقل وأمنه وسلاسته. |
Face à l'augmentation croissante de ce transport en 1999, les pays insulaires ont fait part de leur inquiétude dans diverses déclarations signées par les Gouvernements de la région des Caraïbes et publiées par le récent sommet des îles du Pacifique du Forum du Pacifique. | UN | إن البلدان الجزرية، إذ واجهت نموا متجددا في هذا النقل في عام ١٩٩٩، أعربت عن قلقها في بيانات شتى وقعتها حكومات منطقة البحر الكاريبي وأصدرها مؤتمر القمة للبلدان الجزرية اﻷعضاء في محفل بلدان جنوب المحيط الهادئ الذي عقد مؤخرا. |
Une prime générique de 2 % au titre de ce transport est incluse dans le montant estimatif mensuel des dépenses d'entretien prévu dans les accords de location avec services. | UN | ومعدلات الصيانة التقديرية الشهرية المنصوص عليها في اتفاقات التأجير الشامل للخدمة تشمل بالفعل زيادة عامة نسبتها 2 في المائة لعمليات النقل هذه. |
Une prime générique de 2 % au titre de ce transport est incluse dans le montant estimatif mensuel des dépenses d'entretien prévu dans les accords de location avec services. | UN | والمعدلات الشهرية التقديرية للصيانة في عقود الإيجار الشامل للخدمة تتضمن بالفعل زيادة عامة نسبتها 2 في المائة لعمليات النقل هذه. |
Une prime générique de 2 % au titre de ce transport est incluse dans le montant estimatif mensuel des dépenses d'entretien prévu dans les accords de location avec services. | UN | ومعدلات الصيانة التقديرية الشهرية لمعدلات التأجير الشامل للخدمة تشمل بالفعل زيادة عامة نسبتها 2 في المائة لعمليات النقل هذه. |
Le transport de déchets nucléaires à travers la mer des Caraïbes est une question qui préoccupe énormément la région caraïbe, en particulier à la lumière de l'augmentation des activités terroristes à travers le monde et du danger potentiel que ce transport représente. | UN | إن نقل النفايات النووية عبر البحر الكاريبي قضية تثير قلقا بالغا لمنطقة البحر الكاريبي - خاصة في ضوء زيادة الأنشطة الإرهابية في كل أنحاء العالم - ونظرا للخطر الكامن الذي يشكله ذلك النقل. |
Cependant, la plupart des délégations ont convenu qu'il faudrait apporter une restriction supplémentaire au champ d'application en précisant que le projet d'instrument s'appliquerait au transport de marchandises de porte à porte, tant unimodal que multimodal, à condition que ce transport comporte un segment maritime et que ce segment maritime implique un transport transfrontière. | UN | بيد أن معظم الوفود اتفقت على أنه ينبغي استحداث قيد آخر للنطاق، بتقرير أن مشروع الصك ينطبق على نقل البضائع من الباب إلى الباب، سواء أكان نقلا أحادي الواسطة أم متعدد الوسائط، شريطة أن يكون ذلك النقل مشتملا على مرحلة بحرية وأن تكون تلك المرحلة البحرية مشتملة على نقل عبر الحدود. |
4.1.7.2.2 Les autres peroxydes organiques et matières autoréactives du type F peuvent être transportés en GRV selon les conditions fixées par l'autorité compétente du pays d'origine si cette dernière juge, d'après les résultats d'épreuves appropriées, que ce transport peut se faire sans danger. | UN | 4-1-7-2-2 يجوز نقل الأكاسيد الفوقية العضوية الأخرى والمواد الذاتية التفاعل من النوع واو، في حاويات وسيطة للسوائب بالشروط التي تحددها السلطة المختصة في بلد المنشأ عندما توافق تلك السلطة المختصة، بناء على نتائج الاختبارات المناسبة، على أن ذلك النقل يمكن أن يجري على نحو مأمون. |
Il convient de réglementer ce transport au moyen de négociations amicales dans lesquelles les opinions des États côtiers et des États de transit en particulier doivent être prises en considération. | UN | فهذا النقل ينبغي تنظيمه بمفاوضات ودية تؤخذ فيها آراء الدول المشاطئة ودول العبور بعين الاعتبار. |
On a exprimé l'avis que les obligations prévues dans le contrat de transport avaient évolué au fil des ans au-delà de la simple acceptation de transporter des marchandises et de payer pour ce transport. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الالتزامات بموجب عقد النقل قد تطوّرت على مدى السنوات لتتجاوز مجرّد القبول بنقل البضاعة ومجرّد دفع مقابل لهذا النقل. |