"ce type de criminalité" - Translation from French to Arabic

    • تلك الجرائم
        
    • هذه الجريمة
        
    • تلك الجريمة
        
    • لهذه الجرائم
        
    • لتلك الجرائم
        
    • هذا النوع من الجرائم
        
    • هذا النوع من الجريمة
        
    • هذا الشكل من أشكال الجريمة
        
    • ذلك النوع من الجريمة
        
    Il a été proposé que l'industrie informatique combatte ce type de criminalité en sensibilisant l'opinion et en fixant de nouvelles normes de protection. UN واقتُرح أن تسعى صناعة تكنولوجيا المعلومات إلى مكافحة تلك الجرائم من خلال توعية عامة الناس ووضع معايير جديدة للوقاية.
    Il a fait observer que vu le nombre croissant d'infractions liées à l'identité qui comportaient des aspects transnationaux une coopération internationale efficace était indispensable pour lutter contre ce type de criminalité. UN وأشار إلى أن العدد المتنامي بسرعة من قضايا الجرائم المتصلة بالهوية ذات الجوانب عبر الوطنية جعل من الضروري استخدام التعاون الدولي الفعّال لمكافحة تلك الجرائم.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle de chef de file dans la lutte internationale contre ce type de criminalité. UN وأضافت قائلة إنه ينبغي للأمم المتحدة أن تتزعم الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة هذه الجريمة.
    11. Par l'entremise du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine, le Japon fournit une assistance dans le cadre de la lutte contre ce type de criminalité. UN 11 - وتقدم اليابان، من خلال صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، مساعدات لمكافحة هذه الجريمة.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو، سيكون مفيدا في منع تلك الجريمة ومكافحتها،
    D'autres mesures pouvaient consister à apporter un soutien et une assistance à tous les migrants qui pouvaient avoir été victimes de ce type de criminalité. UN ويمكن أن تشمل التدابير الأخرى في هذا الصدد تقديم الدعم والمساعدة لأي مهاجر وقع ضحية لهذه الجرائم.
    Dans la phase initiale, les capacités des États de l'Union du fleuve Mano à lutter contre ce type de criminalité, à promouvoir la coopération transfrontière et la coordination interinstitutions et à utiliser les renseignements aux fins du maintien de l'ordre seront évaluées. UN وفي المرحلة الأولى، سوف يجرَى تقييم لقدرات دول اتحاد نهر مانو على التصدي لتلك الجرائم وتعزيز التعاون عبر الحدود والتنسيق فيما بين الأجهزة واستخدام الاستخبارات لتوطيد الأمن.
    Le terrorisme continue toutefois de toucher certains États d'Asie du Sud, et il n'est pas irréaliste de présumer que ce type de criminalité pourrait s'étendre à toute la sous-région du Forum des îles du Pacifique, surtout si les mesures financières, répressives et de contrôle aux frontières pertinentes ne sont pas renforcées. UN إلا أن الإرهاب لا يزال يؤثر سلباً في بعض دول جنوب آسيا، وليس ضرباً من الخيال الافتراض بأن هذا النوع من الجرائم قد ينتشر في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ دون الإقليمية، لا سيما إذا لم يتم تعزيز التدابير المالية، وتدابير إنفاذ القانون، وتدابير مراقبة الحدود.
    L'Union européenne appuie l'élaboration de stratégies multilatérales pour lutter contre ce type de criminalité et souligne le rôle important que doit jouer l'ONU en la matière. UN والاتحاد الأوروبي يؤيد وضع نُهج متعددة الأطراف لمكافحة هذا النوع من الجريمة ويشدد على الدور الهام الذي ستضطلع به الأمم المتحدة في هذا الشأن.
    À cet égard, s'agissant de ce type de criminalité, la sensibilisation et l'information des victimes potentielles étaient considérées comme des éléments déterminants des stratégies de prévention. UN وفي هذا الصدد، اعتُبر التثقيف وتعميم المعلومات عن تلك الجرائم على الضحايا المحتملين عنصرين حاسمي الأهمية في استراتيجيات المنع.
    Il a été noté que la coopération internationale contre la cybercriminalité était compliquée par le fait que de nombreux pays n'avaient pas de législation concernant ce type de criminalité. UN ولوحظ أن التعاون الدولي في الجهود الرامية لمكافحة الجرائم الحاسوبية يتسم بالتعقيد لأن العديد من البلدان ليس لديها أي أحكام تشريعية تشمل تلك الجرائم.
    Convaincus que le fait d'adjoindre à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée un instrument international contre la fabrication et le trafic illicites d'armes à feu, de leurs pièces, éléments et munitions aidera à prévenir et à combattre ce type de criminalité, UN واقتناعا منها بأن تكميل اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بصك دولي لمكافحة صنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة سيكون مفيدا في منع تلك الجرائم ومكافحتها،
    Cette observation n'exclut toutefois pas qu'il y ait, dans certains pays, de sérieux problèmes de criminalité très grave commise par des jeunes en groupe ou individuellement, problèmes qui vont parfois de pair avec une augmentation de ce type de criminalité et un abaissement de l'âge des primo-délinquants. UN بيد أن هذه الملاحظة لا تنفي أن بعض البلدان لديها فعلا مشاكل خطيرة من حيث قيام الشباب، كمجموعات أو كأفراد، بارتكاب جرائم شديدة الخطورة وتشهد في بعض الحالات زيادة في تلك الجرائم وانخفاضا في سنّ ارتكاب الجريمة للمرة الأولى.
    Il a été noté qu'il fallait pour combattre les délits liés à la technologie et à l'informatique d'introduire un certain nombre de techniques d'enquête perfectionnées et qu'il importait au plus haut point de suivre une approche commune pour combattre ce type de criminalité. UN ولوحظ أن مكافحة الجريمة المتصلة بالتكنولوجيا الرفيعة وبالحواسيب تتطلب العديد من التدابير المتطورة للتحقيق وأن اتباع نهج مشترك لمكافحة هذه الجريمة يعتبر ذا أهمية جوهرية.
    La traite des enfants étant souvent davantage dissimulée, il se peut que ce type de criminalité soit en réalité insuffisamment rapporté. UN وبالنظر إلى أن الاتجار بالأطفال يكون مستتراً في كثير من الأحيان فإن عدد الحالات المبلَّغ عنها لارتكاب هذه الجريمة قد يكون أقل من العدد الفعلي.
    Convaincus que seule une approche globale du phénomène de la migration illégale, y compris des mesures socio-économiques, peut mettre un terme à ce type de criminalité, UN وإذ هي مقتنعة بأنه لا يمكن اجتثاث هذه الجريمة إلا باتباع نهج عالمي إزاء ظاهرة الهجرة غير المشروعة، بما في ذلك اتخاذ تدابير اقتصادية - اجتماعية،
    le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à combattre ce type de criminalité, UN الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ،
    le trafic des personnes, en particulier des femmes et des enfants, aidera à combattre ce type de criminalité, UN الاتجار باﻷشخاص ، ولا سيما النساء واﻷطفال ، سيفيد في مكافحة تلك الجريمة ،
    En vue de mobiliser l'opinion publique autour de cette question et d'informer les jeunes sur ce type de criminalité, divers moyens d'action sont mis en œuvre. UN وتُستخدم سبل مختلفة لتوجيه انتباه الجمهور إلى هذه القضية وتنبيه الشباب لهذه الجرائم الخطيرة.
    La cybercriminalité représentait souvent une menace pour l'infrastructure critique qui, dans de nombreux pays, n'était pas contrôlée par le secteur public. ce type de criminalité pouvait donc avoir des effets déstabilisants sur tous les membres de la société. UN وكثيرا ما تشكّل الجرائم الحاسوبية أخطارا تهدد البنية التحتية الحيوية، التي لا يتحكم بها القطاع العام في كثير من البلدان، ويمكن أن يكون لتلك الجرائم آثار تزعزع الاستقرار في جميع شرائح المجتمع.
    Bien qu'il soit difficile de réunir des preuves dans le cadre des enquêtes sur ce type de criminalité, le Defensor del Pueblo a conclu que les crimes inspirés par la haine, qui étaient encouragés dans le cyberespace et à travers la musique, tombaient sous le coup de l'article 510 du Code pénal. UN ورغم ما يرتبط بالتحقيق في هذا النوع من الجرائم من تحديات في سبيل إثباتها، فقد تبين لأمين المظالم أن جرائم الكراهية المرتكبة في الفضاء الإلكتروني وجرائم الكراهية في مجال الموسيقى جرائم تستوجب العقوبة بموجب المادة 510 من القانون الجنائي.
    41. Meurtres rituels : au cours du second semestre 1997, à Bata ainsi qu'à Malabo, plusieurs crimes atroces ont été commis, dont les caractéristiques laissent supposer qu'il s'agissait de meurtres rituels et organisés, ce qui a causé une très vive émotion dans la population, à qui ce type de criminalité est étranger. UN ١٤- القتل الطقسي: خلال النصف الثاني من عام ٧٩٩١، حدث في مدينة باتا وفي مدينة مالابو أيضا عدد من جرائم القتل الرهيبة التي تتسم على ما يبدو بطابع طقسي ومنظم. وكان لجرائم القتل هذه أثر بعث القلق العميق في نفوس الجمهور غير المعتاد على هذا النوع من الجريمة.
    20. La Conférence ministérielle mondiale sur la criminalité transnationale organisée, tenue à Naples en 1994, a fourni une excellente occasion d'échanger des points de vue sur ce type de criminalité. UN ٢٠ - وذكر أن المؤتمر الوزاري العالمي المعني بالجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية الذي انعقد في نابولي عام ١٩٩٤ أتاح فرصة ممتازة لتبادل وجهات النظر حول ذلك النوع من الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more