"ce type de personnel" - Translation from French to Arabic

    • هؤلاء الموظفين
        
    • هؤلاء اﻷفراد
        
    • الموظفين المقدمين
        
    • بالموظفين المقدمين دون مقابل
        
    • اﻷفراد المقدمين
        
    La décision d’engager ce type de personnel doit relever de la compétence des directeurs de programme, le Bureau de la gestion des ressources humaines continuant d’être responsable de l’élaboration des directives, du suivi et du contrôle. UN وينبغي أن تعطى مسؤولية التعاقد مع هؤلاء الموظفين إلى مديري البرامج، بينما ينبغي أن يظل مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن توجيه السياسة العامة ومتابعة اﻷنشطة ورصدها.
    Enfin, il ne serait guère pratique d’appliquer ce système au recrutement du personnel temporaire nommé pour moins d’un an et cela risquerait de prêter à confusion si ce type de personnel temporaire était assimilé aux fonctionnaires nommés pour des périodes plus longues aux fins de la comparaison de la répartition géographique effective du personnel avec les fourchettes souhaitables pour chaque État Membre. UN وختاما، فإن من غير العملي استخدام ذلك النظام في تعيين موظفين مؤقتين لفترات تقل عن سنة واحدة، فضلا عن أن إضافة هؤلاء الموظفين المؤقتين إلى عداد الموظفين المعينين على أساس مدد أطول يكون مضللا عند مقارنة التوزيع الجغرافي الفعلي للموظفين بالنطاقات المستصوبة لكل دولة من الدول اﻷعضاء على حدة.
    Il était également difficile de trouver des candidats possédant les qualifications voulues pour les postes considérés car il existe une forte demande pour ce type de personnel dans le monde entier. UN وكان من الصعب أيضا العثور على مرشحين مناسبين مستوفين لاشتراطات الوظيفة بالنظر لازدياد الطلب على هؤلاء الموظفين في سائر العالم.
    Entre-temps, toutefois, il se conforme strictement à ces prescriptions et a toujours demandé l'approbation du Secrétariat avant d'accepter ce type de personnel. UN ولكن المحكمة التزمت في الوقت نفسه التزاما تاما بأحكام هذه المبادئ التوجيهية ودأبت على التماس موافقة اﻷمانة العامة على قبول هؤلاء اﻷفراد.
    La transformation en poste temporaire du poste occupé par un gardien détaché à titre gracieux s'inscrit dans le cadre de la suppression progressive du recours à ce type de personnel en 1998. UN وتحويل الوظيفة القائمة بدون مقابل إلى وظيفة مؤقتة هو نتيجة لخطة اﻹنهاء التدريجي لخدمات الموظفين المقدمين بدون مقابل بحلول عام ١٩٩٨.
    Les directives applicables au personnel gracieux devraient s'efforcer d'imposer un terme à l'emploi de ce type de personnel. UN 49 - ينبغي أن تسعى المبادئ التوجيهية للموظفين المقدمين دون مقابل إلى وضع حدود للاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل.
    Or, la Cinquième Commission a appris que ce type de personnel réalise effectivement de telles activités. UN ولكن اللجنة الخامسة علمت أن اﻷفراد المقدمين دون مقابل يقومون في الواقع بهذه الوظائف.
    Le recours à ce type de personnel signifie que les gouvernements désireux de pousser tel ou tel projet peuvent les financer en prêtant du personnel. UN وقال إن استخدام هؤلاء الموظفين يعني أن الحكومات التي تملك مشاريع مفضلة يمكن تمويلها بتقديم موظفين معارين وهذا وضع لا يمكن قبوله.
    La plupart des organisations ont indiqué qu'elles appliquaient des règles strictes pour tout recrutement ultérieur, mais certaines ont reconnu que ce type de personnel pourrait bénéficier d'un avantage comparatif. UN وأفادت معظم المنظمات بأنها طبقت قواعد صارمة على عمليات التوظيف المقبلة، لكن البعض اعترف بأن هؤلاء الموظفين لهم ميزة نسبية.
    La plupart des organisations ont indiqué qu'elles appliquaient des règles strictes pour tout recrutement ultérieur, mais certaines ont reconnu que ce type de personnel pourrait bénéficier d'un avantage comparatif. UN وأفادت معظم المنظمات بأنها طبقت قواعد صارمة على عمليات التوظيف المقبلة، لكن البعض اعترف بأن هؤلاء الموظفين لهم ميزة نسبية.
    Le Comité consultatif a également été informé que la procédure de recrutement de ce type de personnel pour servir dans des opérations de maintien de la paix et des missions politiques spéciales varie selon la nature des fonctions à exercer. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن عملية استقدام هؤلاء الموظفين للخدمة في عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة تختلف حسب نوع المهام التي يجري الاضطلاع بها.
    Le personnel civil détaché par des gouvernements auprès des missions, là où on peut avoir besoin de compétences particulières, et conformément aux règles régissant l’emploi de ce type de personnel, est toujours le bienvenu. UN ١١٠ - وفقا للقواعد المنظمة لاستخدام موظفين مدنيين في البعثات الميدانية حيث قد تكون خبرتهم أمرا مطلوبا، فإن توفير هؤلاء الموظفين جدير بالترحيب.
    Il a en outre noté que le Secrétaire général avait l'intention d'élaborer des directives de recrutement de ce type de personnel afin d'établir une pratique claire et cohérente au Secrétariat, directives qu'il présenterait à l'Assemblée lorsqu'elle examinerait son rapport d'ensemble sur les opérations de maintien de la paix. UN وأشارت اللجنة كذلك إلى أن الأمين العام يعتزم وضع مبادئ توجيهية، لكي تنظر فيها الجمعية في استعراضها لتقرير الأمين العام المتعلق بالاستعراض العام لعمليات حفظ السلام، لكي تنظم هذه المبادئ التوجيهية استقدام هؤلاء الموظفين لكفالة اتباع نهج واضح ومتسق داخل الأمانة العامة.
    Quant à l'intention du Secrétaire général consistant à utiliser du personnel fourni par les gouvernements pendant des délais limités, pour des fonctions spécialisées non immédiatement disponibles au Secrétariat, l'intervenant constate que l'Assemblée générale a déjà demandé davantage de précisions quant aux critères applicables à l'emploi de ce type de personnel. UN وفي ما يتعلق باعتزام الأمين العام زيادة الاستفادة من الأفراد المقدمين من الحكومات للمهام التخصصية المحددة الوقت التي لا يتاح أداؤها في الحال ضمن الأمانة العامة، أشار إلى أن الجمعية العامة التمست بالفعل مزيدا من الإيضاح بشأن المعايير المطبقة لتحديد استخدام هؤلاء الموظفين.
    Depuis la soixante-septième session de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a plusieurs fois réaffirmé son intention de publier des directives relatives au recrutement de ce type de personnel, afin d'établir au sein du Secrétariat une pratique claire et cohérente. UN 145 - ومنذ الدورة السابعة والستين للجمعية العامة، أعرب الأمين العام مرارا عن اعتزامه إصدار توجيهات تنظم تعيين هؤلاء الموظفين لضمان نهج واضح ومتسق داخل الأمانة العامة.
    Les naissances ont lieu dans des hôpitaux spéciaux dotés d'un personnel médical et soignant qualifié. En 2008, 9,79 % des naissances ont été supervisées par ce type de personnel. Le ministère a le souci d'accroître les compétences de ses agents en les faisant participer à des stages de formation, des conférences et des ateliers dans divers pays étrangers. UN 167- وتجري الولادات في مستشفيات خاصة مجهزة بملاكات طبية وصحية وبلغت نسبة الولادات التي تجري بإشراف هؤلاء الموظفين من ذوي الاختصاص 9.79 في المائة لعام 2008 كما اهتمت الوزارة بتدريب هذه الملاكات من خلال إشراكها في دورات ومؤتمرات وورش عمل تدار خارج العراق ولمختلف الدول للتزود بالخبرة.
    Des directives relatives à l'utilisation des services de ce type de personnel ont été mises au point (A/45/502, par. 11 à 17). UN كما تم وضع مبادئ توجيهية لتنسيب هؤلاء اﻷفراد )A/45/502، الفقرات ١١ ـ ١٧(.
    Le recours à ce type de personnel et l'élimination d'un certain nombre de postes ne peuvent être analysés que dans le cadre de l'examen du projet de budget-programme, pour lequel la Commission a besoin de ces rapports. UN وأضاف أن مناقشة إلغاء عدد من الوظائف واستخدام الموظفين المقدمين دون مقابل لا يمكن إجراؤها إلا في سياق النظر في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Étant donné que la Cour pénale internationale est une instance permanente et que le Statut de Rome impose des conditions restrictives à l'emploi de personnel mis à sa disposition à titre gracieux, il ne semble guère probable qu'elle pourra recourir à ce type de personnel chaque fois qu'elle fera face à une nouvelle situation. UN وبما أن المحكمة الجنائية الدولية محكمة جنائية دولية دائمة وأن النظام الأساسي للمحكمة يقيد الاستعانة بالموظفين المقدمين دون مقابل، فإن احتمال استعانة المحكمة بالموظفين المقدمين دون مقابل كلما واجهتها حالة جديدة ربما يكون احتمالا بعيدا.
    Le recrutement de ce type de personnel devrait continuer à être exceptionnel et fondé sur les exigences d'une situation donnée et non être assujetti à des limites artificielles ou imposées. UN فينبغي أن يبقى توظيف اﻷفراد المقدمين دون مقابل استثنائيا ويستند الى ما تستحقه كل حالة، ولا يستند الى حدود مصطنعة أو مفروضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more