"ce vide juridique" - Translation from French to Arabic

    • هذا الفراغ القانوني
        
    • وهذا الفراغ القانوني
        
    • هذه الثغرة القانونية
        
    • هذه الثغرة في
        
    • هذا الفراغ القضائي
        
    Il convient donc de combler ce vide juridique en instaurant un régime applicable à ce type d’instruments. UN ومن الأنسب بالتالي ملء هذا الفراغ القانوني بإقامة نظام يسري على هذا النوع من الصكوك.
    Son adoption comblera ce vide juridique. UN وإذا ما أقر هذا القانون فإنه سيسد هذا الفراغ القانوني.
    Un projet de loi visant à combler ce vide juridique est actuellement à l'étude au Congrès. UN ويُعرض في الوقت الراهن على الكونغرس مشروع قانون يرمي إلى ملء هذا الفراغ القانوني.
    ce vide juridique, qui existe aussi dans d'autres pays européens, contrevient à plusieurs dispositions de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وهذا الفراغ القانوني القائم أيضاً في بلدان أوروبية أخرى يخالف أحكام عديدة منصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل(85).
    Il faudrait combler ce vide juridique afin de préserver ces ressources biologiques et d'en assurer l'utilisation durable. UN وينبغي سد هذه الثغرة القانونية حفاظا على هذه الموارد البيولوجية، واتخاذ ما يلزم لاستخدامها بصورة مستدامة.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a prévu d'amender cette loi afin de combler ce vide juridique et de garantir la protection de ce type de victimes. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تزمع إقرار تعديل من أجل تدارك هذه الثغرة في القانون وضمان حماية ضحايا العنف اللاتي لا يعشن مع المعتدين عليهن تحت سقف واحد.
    Or l'expérience montre que ce vide juridique risque à la longue d'induire des pratiques de disparition en cas de bavures survenues pendant l'opération. UN لكن يُستدلّ من التجارب السابقة أن هذا الفراغ القضائي قد يؤدي على المدى الطويل إلى ممارسات اختفاء في حالة وجود تجاوزات أثناء تنفيذ العملية.
    Le moyen proposé pour combler ce vide juridique est de prévoir l'établissement de collèges consultatifs spéciaux qui émettraient des avis autorisés, mais non contraignants, destinés à guider la Commission et les chefs de secrétariat. UN ومن شأن الفريق الاستشاري المخصص المقترح أن يمﻷ هذا الفراغ القانوني بتقديم حجة قانونية رغم أنها غير ملزمة لتوجيه اللجنة والرؤساء التنفيذيين للمنظمات المشاركة.
    Les débats sur la manière de combler ce vide juridique sont déjà entamés et ils devraient être tout à fait opportuns. UN وقد بدأت بالفعل المناقشة بشأن ما يلزم عمله لسد هذا الفراغ القانوني وينبغي إجراء هذه النوعية من المناقشات في الوقت المناسب.
    Il s'ensuit qu'il n'a ni droit de travailler ni de se bénéficier aux prestations sociales, et que ce vide juridique équivaut en soi à un traitement inhumain. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Il s'ensuit qu'il n'a ni droit de travailler ni de se bénéficier aux prestations sociales, et que ce vide juridique équivaut en soi à un traitement inhumain. UN ونتيجة لذلك، لا يحق لـه العمل ولا الانتفاع بالاستحقاقات الاجتماعية، ويعتبر صاحب الشكوى أن هذا الفراغ القانوني يشكل بحد ذاته معاملة لا إنسانية.
    Ces derniers s'étaient installés dans des pays dont la législation en la matière était inadaptée voire inexistante afin de tirer parti de ce vide juridique et ont agressé des enfants, une fois sûrs de leur impunité. UN وهؤلاء الأجانب ذهبوا إلى بلدان تفتقر إلى قوانين تتعلق باستغلال أطفال في المواد الإباحية، أو لديها قوانين غير كافية، للاستفادة من هذا الفراغ القانوني وانتهكوا حرمة الأطفال متيقنين أنهم سيفلتون من العقاب.
    Grâce à ce vide juridique, le commerce lié à l'érotisme mettant en scène des enfants demeure une activité légale dans la plupart des pays. UN ويعني هذا الفراغ القانوني أن الاتجار بالمواد الشبقية عن الأطفال يظل نشاطا مشروعا في أغلب البلدان(4).
    L'impact de ce vide juridique est d'autant plus significatif que la République d'Haïti n'est pas partie à la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme, adoptée par l'Assemblée générale des Nations Unies le 9 décembre 1999. UN ولأثر هذا الفراغ القانوني مغزى نظرا لأن جمهورية هايتي ليست طرفا في الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب التي اعتمدتها الجمعية العامة للأمم المتحدة في 9 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    ce vide juridique est comblé par l'adhésion d'Haïti à la Convention des Nations Unies sur l'asile territorial et à la Convention de la Havane du 20 février 1928 sur le droit d'asile. UN وجرى سد هذا الفراغ القانوني بانضمام هايتي إلى اتفاقية الأمم المتحدة للجوء الإقليمي واتفاقية هافانا لحق اللجوء المؤرخة 20 شباط/فبراير 1928.
    Une délibération de 1980 est venue combler ce vide juridique en instaurant une nouvelle dévolution successorale mais limitée aux seuls immeubles acquis selon le droit commun et situés hors des réserves (tribus, districts) et qui permet sous certaines conditions (déclaration par les époux de leur option pour cette nouvelle dévolution en cas de décès de l'un d'entre eux) au conjoint survivant et aux enfants d'en être les seuls héritiers. UN وجاء قانون عام 1980 ليسدّ هذا الفراغ القانوني بالنص على أيلولة جديدة للتركات، وإن كانت مقصورة على المباني المحتازة حسب القانون العام والواقعة خارج نطاق الأراضي المحجوزة (القبائل، المناطق). وهذه الأيلولة تسمح، بشروط معينة (إقرار من الزوجين باختيارهما لهذه الأيلولة الجديدة في حالة وفاة أحدهما)، للزوج الباقي على قيد الحياة وللأولاد بأن يكونوا هم الورثة الوحيدين.
    ce vide juridique pose également des problèmes aux couples étrangers dont la relation est légalement reconnue et qui se rendent à Malte, où leur relation est considérée comme nulle et non avenue, tout comme les droits et obligations qui en découlent. UN وهذا الفراغ القانوني مشكلة يواجهها أيضاً الأزواج المثليون الأجانب المعترف بهم قانوناً عندما يسافرون إلى مالطة حيث تبطل فعلياً علاقتهم وواجباتهم وحقوقهم المكتسبة(41).
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a prévu d'amender cette loi afin de combler ce vide juridique et de garantir la protection de ce type de victimes. UN يرجى تحديد ما إذا كانت الحكومة تزمع إقرار تعديل من أجل تدارك هذه الثغرة في القانون وضمان حماية ضحايا العنف اللاتي لا يعشن مع المعتدين عليهن تحت سقف واحد.
    ce vide juridique, qui permet aux criminels de guerre de la région de se soustraire à la justice, laisse la porte ouverte à l'impunité et dénie la justice aux victimes. UN ويؤدي هذا الفراغ القضائي الذي يتيح لمجرمي الحرب المزعومين في المنطقة الإفلات من العدالة عبر " فجوة يفلت منها من العقاب " ويحرم الضحايا من العدالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more