La CEDH est la seule convention générale relative aux droits de l'homme que le Danemark a incorporée dans le droit interne. | UN | والاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان هي اتفاقية حقوق الإنسان العامة الوحيدة التي أدمجتها الدانمرك. |
La CEDH a, dans son ensemble, été incorporée dans la législation islandaise. | UN | وقد أُدرجت الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ككل في القانون الآيسلندي. |
On constate, par ailleurs, que les dispositions de la CEDH sont nettement plus citées depuis l'entrée en vigueur, en 1999, de la loi relative aux droits de l'homme. | UN | وفضلاً عن ذلك، هناك ارتفاع واضح في عدد الإشارات إلى الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بعد أن دخل قانون حقوق الإنسان حيز النفاذ في عام 1999. |
Là aussi, la CEDH figure au programme des cours de perfectionnement. | UN | وقد أدرجت في هذا المعهد أيضا الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في برنامج دورات التحسين. |
Il n'a pas pour autant saisi la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH), considérant manifestement que la jurisprudence de cette Cour ne lui était pas favorable. | UN | ومع ذلك لم يتوجه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، معتبراً بوضوح أن السوابق القضائية لهذه المحكمة ليست في صالحه. |
. La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. | UN | هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان. |
L'article 41 de la Constitution et l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme (CEDH) garantissent la liberté d'association. | UN | وتضمن المادة 41 من دستور ليختنشتاين والمادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان حرية تكوين الجمعيات. |
Le fait que dans sa requête à la CEDH, Onsi Abichou ait invoqué des violations supplémentaires de la Convention européenne des droits de l'homme est sans conséquence. | UN | واستناد السيد أنسي عبيشو في شكواه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلى وقوع انتهاكات إضافية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ليس له أي تأثير. |
La requérante se réfère au jugement de la CEDH dans l'affaire Ben Khemais c. Italie. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
L'argument tiré de l'irrecevabilité prononcé par la CEDH est inopérant dans la présente affaire. | UN | والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة. |
Le fait que dans sa requête à la CEDH, Onsi Abichou ait invoqué des violations supplémentaires de la Convention européenne des droits de l'homme est sans conséquence. | UN | واستناد السيد أنسي عبيشو في شكواه إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، إلى وقوع انتهاكات إضافية للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان ليس له أي تأثير. |
La requérante se réfère au jugement de la CEDH dans l'affaire Ben Khemais c. Italie. | UN | وتشير صاحبة الشكوى إلى الحكم الصادر عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية بن خميس ضد إيطاليا. |
L'argument tiré de l'irrecevabilité prononcé par la CEDH est inopérant dans la présente affaire. | UN | والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة. |
Cette protection juridique au titre de la CEDH s'applique sans discrimination aux personnes handicapées. | UN | وتنطبق هذه الحماية القانونية المكفولة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان على الأشخاص ذوي الإعاقة دون تمييز. |
Le Protocole no 6 à la CEDH concerne l'abolition de la peine de mort en temps de paix. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام في أوقات السلم. |
Le Protocole no 6 à la CEDH concerne l'abolition de cette peine en temps de paix. | UN | ويتعلق البروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان بإلغاء عقوبة الإعدام وقت السلم. |
Le Protocole no 6 à la CEDH concerne l'abolition de cette peine en temps de paix. | UN | والبروتوكول رقم 6 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان يهم إلغاء عقوبة الإعدام وقت السلم. |
66. Cette disposition est une clause interprétative, qui a son pendant à l'article 17 CEDH et qui prohibe l'abus dans l'exercice des droits reconnus par le Pacte, que ce soit par un particulier ou une autorité publique. | UN | ٦٦- إن هذا الحكم نص تفسيري، له نظيره في المادة ٧١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يحظر التجاوزات في ممارسة الحقوق المعترف بها في العهد، سواء من جانب فرد أو سلطة عامة. |
. En pareil cas, l'interdiction apparaît du reste conforme aux articles 17 CEDH et 5 du Pacte. | UN | ويبدو الحظر من ناحية أخرى في هذه الحالة مطابقاً للمادة ٧١ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان والمادة ٥ من العهد. |
Cet article a été élaboré à partir de l'article 10 de la CEDH et de l'article 19 du PIDCP. | UN | وقد صيغت المادة 73 من الدستور مع مراعاة المادة 10 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
De plus, dans certains cas, le Tribunal fédéral considère qu'une expulsion peut violer le droit au respect de la vie familiale tel que garanti par l'article 8 de la Convention européenne des droits de l'homme Sur l'article 8 CEDH, voir infra, ad article 17 du Pacte et les références citées. | UN | وعلاوة على ذلك، تعتبر المحكمة الاتحادية أن الطرد يمكن أن ينتهك، في حالات معينة، حق احترام الحياة اﻷسرية على نحو ما تكفله المادة ٨ من الاتفاقية الاوروبية لحقوق الانسان)٧١١(. |
Plainte a été déposée à la CEDH. | UN | قُدﱢمت شكوى بشأنهم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في الولاية. |