Elle le fait à titre exceptionnel, sans possibilité de renouvellement, sans que cela crée un précédent et sans préjudice du résultat de l'examen de divers aspects du Compte pour le développement. | UN | وأضاف أن الجمعية اعتمدت هذه التدابير بشكل استثنائي وغير قابل للتكرار، دون أن يشكل ذلك سابقة ودون اﻹخلال بنتائج النظر في عناصر أخرى متصلة بحساب التنمية. |
Il est proposé de financer les ressources demandées pour le Département des affaires politiques à partir du compte d'appui aux opérations de maintien de la paix à titre exceptionnel et sans que cela crée de précédent quant à d'éventuelles demandes du même type à l'avenir. | UN | ويُقترح تمويل الموارد اللازمة لإدارة الشؤون السياسية من حساب دعم عمليات حفظ السلام على أساس استثنائي، دون أن يشكل ذلك سابقة لاقتراح تخصيص موارد من حساب الدعم لهذه الإدارة في المستقبل. |
Afin d'accommoder nombre de réunions et conférences contradictoires, et compte tenu du fait que les deux points de l'ordre du jour étaient pour la première fois à l'étude, il a été décidé - à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent pour les futurs travaux de la Commission - de réduire la session de fond de 2000 à deux semaines. | UN | وفي محاولة للتوفيق بين الاجتماعات والمؤتمرات الكثيرة ذات المواعيد المتضاربة، بالنظر إلى أن المداولات بشأن بنـدي جدول الأعمال كانت في عامها الأول، اتـُّـفق على خفض مدة انعقاد دورة عام 2000 إلى أسبوعين، وذلك بصفة استثنائية ودون أن يشكل ذلك سابقة لأعمال الهيئة في المستقبل. |
cela crée des pressions à la hausse sur les salaires des seconds et tend à faire stagner les salaires des premiers. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
Cela retentit sur tous les aspects du processus de paix, mais cela crée aussi un cercle vicieux : beaucoup de ceux qui ont exprimé le souhait de se défaire de leurs armes se sentent obligés de les garder tant qu'ils sont menacés par l'insécurité. | UN | ويحدث ذلك حلقة مفرغة، حيث أن الذين يعربون عن رغبتهم في تسليم أسلحتهم يجدون أنفسهم مضطرين للمحافظة عليها طالما يواجهون انعدام الأمن. |
Mais le fait est que cela crée une culture du secret qui tolère et va même jusqu'à protéger les pédophiles. | Open Subtitles | ولكن تبقى الحقيقة أن هذا يخلق حضارة من السرية والتى تتسامح وتحمي حتى الأطفال. |
12. En outre, eu égard à la nature particulière des points à l'examen lors de la Réunion, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, six organisations scientifiques, professionnelles et universitaires et experts ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. | UN | 12- وإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس واعترافاً بالطبيعة الخاصة للمواضيع قيد النظر في هذا الاجتماع، شارك ست خبراء ومنظمات علمية ومهنية وأكاديمية في تبادلات غير رسمية للآراء في الجلسات المفتوحة بصفة ضيوف على اجتماع الخبراء، على ألاّ تشكل هذه المشاركة سابقة. |
cela crée un vide institutionnel dans une Organisation où nous sommes tous censés être égaux. | UN | وهذا يوجد ثغرة مؤسسية في منظمة، يفترض فينا جميعا المساواة في كنفها. |
La séparation aérodynamique - La séparation aérodynamique ou procédé Becker consiste à faire passer à grande vitesse un mélange d'hexafluorure d'uranium et d'hydrogène ou d'hélium à travers une tuyère puis sur une surface courbe. cela crée des forces centrifuges qui séparent les isotopes d'uranium 235U de ceux d'uranium 238U. | UN | الفصل الآيرودينامي - تشتمل التقنية المسماة تقنية بيكر على دفع خليط مؤلف من غاز سدادسي الفلوريد والهيدروجين أو الهيليوم من خلال فوهة نفاثة بسرعة عالية ثم دفعه، على سطح منحن ويتسبب ذلك في نشوء قوى طاردة مركزية تعمل على فصل اليورانيوم-235 عن اليورانيوم-238. |
Le Secrétaire général indique que sur les 28 emplois de temporaire demandés, deux sont destinés à la Division de l'assistance électorale du Département des affaires politiques et qu'ils seraient financés au titre du compte d'appui, à titre exceptionnel, sans que cela crée de précédent quant à d'éventuelles demandes du même type à l'avenir. | UN | 28 - ويذكر الأمين العام أن وظيفتين من الوظائف المؤقتة الـ 28 المقترحة مطلوبتان على أساس استثنائي لشعبة المساعدة الانتخابية التابعة لإدارة الشؤون السياسية دون أن يشكل ذلك سابقة لاقتراح تخصيص موارد من حساب الدعم لهذه الإدارة في المستقبل. |
13. En outre, eu égard à la nature particulière du point à l'examen lors de la Réunion de 2005, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, les représentants de 23 organisations scientifiques, professionnelles, universitaires et industrielles ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. | UN | 13- وبالإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس اعترافاً منه بالطبيعة الخاصة للموضوع قيد الدراسة في هذا الاجتماع، ودون أن يشكل ذلك سابقة، شاركت في الاجتماع 23 هيئة علمية ومهنية وأكاديمية وصناعية في تبادلات الرأي غير الرسمية في الدورات المفتوحة كضيوف على اجتماع الخبراء. |
15. Rappelle la décision selon laquelle les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que les organisations non gouvernementales qui ont été accréditées auprès de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes pourront participer à la session extraordinaire sans que cela crée de précédent pour les sessions ultérieures de l’Assemblée générale; | UN | ١٥ - تكرر قرارها بأن المنظمات غيرالحكومية التي لها مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وكذلك المنظمات غير الحكومية المعتمدة لدى المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة يمكن أن تشارك في الدورة الاستثنائية دون أن يشكل ذلك سابقة بالنسبة لدورات الجمعية العامة المقبلة؛ |
f) A approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la dix-neuvième session de la Commission tels que figurant ci-dessous et le fait que la dix-neuvième session durera cinq jours, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent. | UN | (و) أقر جدول الأعمال المؤقت والوثائق للدورة التاسعة عشرة للجنة، على النحو الوارد أدناه، ووافق على أن تكون مدة الدورة التاسعة عشرة خمسة أيام، على أساس استثنائي ودون أن يشكل ذلك سابقة. |
Il a également rappelé que, dans sa décision 2009/246, le Conseil économique et social avait approuvé l'ordre du jour provisoire et la documentation de la dix-neuvième session et, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent, une durée de cinq jours pour la session. | UN | كما ذكّر بأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي كان قد وافق، في مقرره 2009/246، على جدول الأعمال المؤقت للدورة التاسعة عشرة ووثائقها، وعلى أن تكون مدّة الدورة خمسة أيام على أساس استثنائي ودون أن يشكل ذلك سابقة. |
f) Approuve l'ordre du jour provisoire et la documentation de la dixneuvième session figurant ci-dessous et décide que la dix-neuvième session durera cinq jours, à titre exceptionnel et sans que cela crée un précédent. | UN | (و) يوافق على جدول الأعمال المؤقت لدورة اللجنة التاسعة عشرة ووثائق تلك الدورة المبيَّنين أدناه، وكذلك على أن تكون مدة الدورة التاسعة عشرة خمسة أيام، على أساس استثنائي ودون أن يشكل ذلك سابقة. |
cela crée une situation inéquitable entre les pays industrialisés du Nord et les pays en développement du Sud. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى إيجاد خــلل بين بلــدان الشمال الصناعية وبلــدان الجنوب الناميــة. |
cela crée d'importants problèmes de trésorerie, en particulier pour les petits producteurs. | UN | ويؤدي هذا إلى مشكلات كبرى تتعلق بالتدفقات النقدية وتؤدي إلى اﻹضرار بصغار المنتجين على وجه التحديد. |
cela crée des pressions à la hausse sur les salaires des seconds et tend à faire stagner les salaires des premiers. | UN | ويؤدي هذا إلى ضغط تصاعدي على أجور العمال المهرة وإلى ركود في أجور غير المهرة. |
cela crée d'énormes risques pour la santé des travailleurs miniers et aussi, indirectement, pour leurs familles (voir ci-dessous). | UN | ويحدث ذلك مخاطر صحية كبيرة لعمال التعدين، وكذلك لعائلاتهم بصورة غير مباشرة (انظر أدناه). |
cela crée une véritable dépendance réciproque entre projets et c'est ainsi que les difficultés de financement du progiciel de gestion intégré de l'ONU ont été l'une des principales raisons du retard dans l'application des normes IPSAS. | UN | ويحدث ذلك اعتماداً متبادلاً حقيقياً بين المشاريع، فعلى سبيل المثال، شكلت الصعوبة في تمويل مشروع تخطيط موارد المشاريع في الأمم المتحدة سبباً رئيسياً لحالات التأخر التي عرفها مشروع المعايير المحاسبية الدولية. |
cela crée une situation potentiellement explosive : la population de la République démocratique du Congo exprime sa déception dans la rue, et l'appareil de sécurité du Gouvernement reste faible. | UN | إذ إن هذا يخلق وضعا قابلا للانفجار حينما يخرج شعب جمهورية الكونغو الديمقراطية بإحباطاته إلى الشوارع بينما لا يزال جهاز أمن الحكومة ضعيفا. |
Tout cela crée une structure extrêmement vulnérable. | UN | وكل هذا يخلق بنية تتسم بضعف كبير. |
12. En outre, eu égard à la nature particulière des points à l'examen lors de la réunion de 2009, sur invitation du Président et sans que cela crée de précédent, deux experts scientifiques, professionnels et universitaires ont participé aux échanges informels tenus lors des séances à participation libre, en qualité d'invités de la Réunion d'experts. | UN | 12- وإضافة إلى ذلك، وبدعوة من الرئيس واعترافاً بالطبيعة الخاصة للموضوع قيد النظر في هذا الاجتماع، شارك خبيران علميان مهنيان أكاديميان في تبادلات غير رسمية للآراء في الجلسات المفتوحة بصفة ضيفين على اجتماع الخبراء، على ألاّ تشكل مشاركتهما هذه سابقة. |
cela crée un sentiment d'inégalité qui a des incidences négatives sur la motivation, la cohésion et l'engagement du personnel. | UN | وهذا يوجد شعورا بعدم المساواة يؤثر تأثيرا سلبيا على حوافز العمل وعلى عنصري الترابط والالتزام لدى الموظفين. |
La séparation aérodynamique - La séparation aérodynamique ou procédé Becker consiste à faire passer à grande vitesse un mélange d'hexafluorure d'uranium et d'hydrogène ou d'hélium à travers une tuyère puis sur une surface courbe. cela crée des forces centrifuges qui séparent les isotopes d'uranium 235U de ceux d'uranium 238U. | UN | الفصل الآيرودينامي - تشتمل التقنية المسماة تقنية بيكر على دفع خليط مؤلف من غاز سدادسي الفلوريد والهيدروجين أو الهيليوم من خلال فوهة نفاثة بسرعة عالية ثم دفعه، على سطح منحن ويتسبب ذلك في نشوء قوى طاردة مركزية تعمل على فصل اليورانيوم-235 عن اليورانيوم-238. |