"cela dans" - Translation from French to Arabic

    • ذلك في
        
    • بهذا في
        
    • يشتمل برنامجا
        
    • هذا من قبل في
        
    Dieu a dit que vous serez roi et vous devez garder cela dans votre coeur. Open Subtitles لقد قال الرب أنك ستكون الملك وعليك أن تحفظ ذلك في قلبك.
    Mais c'était juste due au fait nous n'avions pas vu cela dans l'hémisphère nord avant. Open Subtitles بالحقيقة أنه لم نر مثل ذلك في نصف الكرة الشمالي من قبل.
    On peut déjà remarquer cela dans certains pays postcommunistes. En tant que Président de la Lituanie, cela me préoccupe beaucoup. UN ويمكننا أن نلاحظ ذلك في الواقع في بعض البلدان ما بعد الشيوعية، وبوصفي رئيس ليتوانيا، يثير ذلك قلقي أيما إثارة.
    Vous deux. J'ai prédit cela, dans la nature et dans le vent, le Docteur sera là, comme témoin. Open Subtitles كلاكما - لقد تنبأت بهذا في البر و الريح -
    C'est pourquoi ces projets proposent des orientations et des secteurs privilégiés pour chacun des deux organes, cela dans le dessein d'optimiser les activités des institutions UN وفي هذا السياق، يشتمل برنامجا العمل المقترحان على بعض التوجهات المقترحة أو مجالات التركيز بالنسبة لكل هيئة من الهيئتين الفرعيتين.
    Je n'avais jamais fait quelque chose comme cela dans ma vie. Open Subtitles لم أفعل شيئًا مثل هذا من قبل في حياتي
    De l'avis du Comité, il aurait fallu tenter d'expliquer cela dans le contexte des prévisions de dépenses d'ONUSOM II. UN وترى اللجنة أنه كان يلزم القيام بمحاولة لتوضيح ذلك في سياق تقديرات عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال.
    Tout cela, dans le dessein de sauvegarder la cohésion de la famille. UN ويتم كل ذلك في إطار يرمي إلى الحفاظ على الوئام داخل الأسرة.
    Les États participants devraient inciter les écoles de journalisme et les instituts de formation aux médias à mettre l'accent sur cela dans leurs cursus. UN وينبغي للدول المشاركة أن تشجع معاهد الصحافة ومؤسسات التدريب في مجال الإعلام على تسليط الضوء على ذلك في مناهجها الدراسية الرئيسية.
    Tout cela dans un contexte où l'effondrement de l'État congolais a provoqué l'effondrement du système de santé, et où donc les soins médicaux sont quasi inexistants. UN وكل ذلك في سياق أدى فيه انهيار الدولة الكونغولية إلى انهيار النظام الصحي وانعدام الرعاية الصحية تقريباً.
    Tout d'abord, toute personne arrêtée doit l'être par un officier de police judiciaire; elle ne peut être gardée plus de 48 heures, et cela dans un local spécialement aménagé à cet effet, en un lieu précisé par les dispositions législatives et réglementaires. UN فأولا يجب أن يكون من يلقي القبض على الشخص ضابطا بالشرطة القضائية؛ ولا يجوز احتجاز الشخص أكثر من ٨٤ ساعة ويجب أن يكون ذلك في مكان جهز خصيصا لهذا الغرض وفي موقع تحدده اﻷحكام التشريعية والتنظيمية.
    Avant cela, dans un lycée en Ohio pendant douze ans. Open Subtitles قبل ذلك في المدرسة الثانوية بأوهايو لاثنتي عشر عاماً
    En fait, je bidouillais avant cela dans une grange. Open Subtitles في الحقيقة كنت امارس هوايتي قبل ذلك في حظيرة
    J'ai fait trop de cela dans ma vie, ça ne vous amènera nulle part. Open Subtitles لقد فعلتُ الكثير من ذلك في حياتي، وإنّه لا يُوصلك إلى أيّ مكان.
    Le Rapporteur spécial est conscient des limites des traités bilatéraux et multilatéraux existants pour ce qui est de la restitution des biens culturels meubles et elle a identifié cela dans son étude comme étant un obstacle important à la protection effective du patrimoine des peuples autochtones. UN والمقررة الخاصة تدرك حدود المعاهدات الثنائية والمتعددة اﻷطراف القائمة ﻹعادة الممتلكات الثقافية المنقولة، إذ إنها حددت ذلك في دراستها بوصفه عقبة هامة في سبيل حماية تراث الشعوب اﻷصلية حماية فعالة.
    Dès la création de l'ONU, son personnel s'est efforcé de maintenir la paix entre les forces belligérantes; il a acheminé l'aide humanitaire, supervisé des élections et formé des forces de police — et tout cela dans des circonstances extrêmement éprouvantes. UN ومنذ نشأة اﻷمم المتحدة، حاول موظفوها أن يحفظوا السلام بين القوات المتحاربة؛ وقاموا بإيصال المعونة اﻹنسانية وأشرفوا على الانتخابات ودربوا قوات الشرطة، وكل ذلك في ظل ظروف بالغة الصعوبة.
    Nous avons mentionné cela dans notre déclaration complète du 7 décembre 2002. UN وقد ذكرنا ذلك في إعلاننا الشامل المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Nous avons reconnu cela dans d'autres instances, parce que l'éducation et la culture de la paix sont et continueront d'être des facteurs extrêmement précieux dans l'orientation de tout effort visant à promouvoir la paix dans le monde, c'est-à-dire la paix véritable. UN وقد اعترفنا بهذا في محافل أخرى، ﻷن تعليم السلام وثقافة السلام ما زالا وسيظلان عاملين بالغي اﻷهمية في التدريب المخصص لتعزيز السلام - السلام الحقيقي - في العالم.
    Nous nous occuperons de cela dans la matinée. Open Subtitles دعنا نهتم بهذا في الصباح! توقف!
    Pourquoi faisons-nous cela dans votre donjon ? Open Subtitles إذا لماذا نقوم بهذا في قبوك؟
    Afin d'éviter les doubles emplois et les chevauchements d'activités entre les deux organes, ces projets proposent des orientations et des secteurs privilégiés pour chacun des deux, cela dans le dessein d'optimiser les activités des institutions établies par la Convention. UN ومن أجل تفادي الازدواجية والتداخل في عمل الهيئتين، يشتمل برنامجا العمل المقترحان على بعض التوجهات المقترحة أو مجالات التركيز بالنسبة لكل هيئة من الهيئتين الفرعيتين.
    Nous n'aurions jamais pu voir cela dans un laboratoire. Open Subtitles لم نرى هذا من قبل في أى معمل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more